English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / An accomplice

An accomplice Çeviri Rusça

578 parallel translation
"They will arrest you too... as an accomplice."
Они арестуют и тебя - как соучастницу.
- He may be an accomplice.
Хорошо, спасибо. А ты сначала обыщи его.
That stranger was an accomplice of a local man who asked him to steal the ring.
Он был сообщником кого-то из местных, кто попросил его украсть кольцо.
Ricomet housed an accomplice who dressed up as Santa to steal the ring.
Рикоме приютил сообщника, который переоделся Дедом Морозом, чтобы украсть кольцо.
- For being an accomplice
- За сообщничество.
- With an accomplice, in Fougères.
С одним подельником в Фужере...
Because he had an accomplice who killed him.
Кто-то ловко замел следы.
Don't you see? You're an accomplice after the fact?
- Разве ты не понимаешь, ты превращаешься в соучастника?
They said I'd an accomplice, a girl.
Они ищут девку - сообщника того парня.
An accomplice?
Соучастник?
As I explained to you yesterday you can be arrested as an accomplice for hiding Mohei
Я объяснял тебе вчера тебя могут арестовать за то, что ты скрываешь Мохея.
That woman, she was a harmless old fool, and he makes of me an accomplice to the murder.
Та женщина была безвредной старой дурой, а он сделал меня сообщницей убийства.
Can you see me as an accomplice in a hold-up?
Участвовать в ограбление банка?
- I do. They had an accomplice in the bank.
У них в банке был сообщник.
But it could get you charged with being an accomplice.
Речь идет об убийстве.
Mr. Knight, I know everything about the matter. Some wanderer got involved in a matter that didn't concern him. He allowed an accomplice, Giselle of Angouleme, to get away.
Кто-то вмешался и помог ускользнуть опасной заговорщице мадемуазель д'Ангулем, совершил государственное преступление, и его следовало бы казнить.
It in the unlikely event, if they had an accomplice of places.
Это на тот маловероятный случай, если у них был сообщник из заведения.
Because of my weakness Marta involved me in a dirty business an accomplice in an effort to save a Jewish child
Пользуясь моей слабостью, Марта втянула меня в грязное дело. Я оказалась её сообщницей в попытке спасти еврейского ребёнка.
Your little memories, bathed in nostalgia, your inoffensive and fundamentally sentimental evocations are all the expressions of an accomplice...
Твои детские воспоминания, погруженные в ностальгию, и твои примитивные и, я бы сказал, полностью сентиментальные позывы выражают собой частные эпизоды...
No, your intention was to denounce, but you end up supporting it like an accomplice. See?
Нет, ты собирался развенчать его, а в конечном счете пришел к его поддержке, как будто ты его ярый приверженец.
It seems that his fiancée is an accomplice because she disappeared as well.
Что касается невесты журналиста, похоже, она была его сообщницей поскольку тоже внезапно исчезла. Из этого ясно одно :
Oh, it does suggest you had an accomplice, I agree.
У вас наверное был сообщник.
It is also clear that he had an accomplice.
Очевидно также, что у него был сообщник.
Uh, this woman, uh, had an accomplice perhaps, a companion who helped her, acted as her guide.
¬ еро € тно, ээ, у этой женщины, ээ, был сообщник, который помог ей, выступивший еЄ проводником.
- Mind you, you're an accomplice now! Very good...
Только Вы становитесь соучастником.
What if he's not an accomplice, and you've robbed such a respectable person of his vacation time?
А вдруг это не сообщник? Уважаемый человек, а вы лишили его отпуска?
'At the Gare du Nord in Paris, a drug trafficker... receives from an accomplice in exchange for the suitcase he's bought... an identical suitcase with a false bottom to transport from Belgium... several kilos of cocaine.'
"В Париже, на вокзале" Гар дю Нор " торговец наркотиками получает от сообщника в обмен на чемодан, который он только что купил, точно такой же с двойным дном, в котором должен будет привезти несколько кг кокаина из Бельгии.
Now events have proven that that woman is an accomplice in your uncle's death along with Ramon's girlfriend.
Эти события доказали, что та женщина - сообщница в смерти Вашего дяди... Вместе с подругой Рамона.
It may be an accomplice of the husband.
Это мог быть сообщник мужа.
An accomplice?
Соучастник в каких-то делах?
You know, this man always works with an accomplice, a girl.
Знаете, этот человек всегда работает с сообщником, девушкой.
I don't wish to be an accomplice in any way of your party or yourself.
Я не хочу иметь дел ни с вашей партией, ни с вами лично.
Three days ago you were sure my husband had been killed and that I was an accomplice to the murder.
Еще три дня назад вы были убеждены, что мой муж убит, а я соучастница преступления.
The limitation of love is that you need an accomplice
Ограничение любви - в том, что Вы нуждаетесь в соучастнике
I decided to kill myself, afraid my father might be accused as an accomplice, but my fear of God stopped me.
Я решил покончить с собой, боясь, что мой отец мог быть обвиненным как сообщник, но мой страх Божий остановил меня.
She must have an accomplice.
У неё однозначно был сообщник.
If the witness is lying, He will be accused of being an accomplice to the robbery.
Если свидетель лжёт, он будет осужден за соучастие.
You're an accomplice now.
теперь ты сообщник.
But Achille Volfoni has escaped with an accomplice.
Ахил Вольфони только что сбежал со своим сообщником, инспектором Массаром. Внимание!
You're an accomplice.
Ты сообщник.
He must have had an accomplice.
У него должен быть сообщник.
The worst is that she made me an accomplice of her death.
Хуже всего то, что она сделала меня соучастником своей смерти.
No? This wouldn't do This will make me an accomplice
Тогда я не могу Вас нанять, это незаконно и я буду соучастником.
The government had no case. All they had was Mindish, the testimony of an accomplice.
У них был только Миндиш, его признание.
Cissie, my reputation is at stake, thanks to you and your mother and I'm quite sure that Smut would not want a father who's an accomplice to murder.
Сисси, моя репутация под угрозой из-за тебя и твоей матери и я более чем уверен, что Смату не захочется, чтобы его отец был соучастником преступления.
Probably passed it on to an accomplice by now.
Вероятно, уже передал своему сообщнику.
Everything indicates that there was an accomplice inside the house.
Всё говорит о том, что один из сообщников был в доме.
Totally unmoved because I'd already seen so many like her... yet amused and attracted by her... I gave her a faint smile, like an understanding accomplice... and I spun the wheel.
Меня не разжалобить, я видел слишком много таких как она... но удивленный и пленённый ею я чуть улыбнулся ей, как понимающий сообщник и бросил шарик.
Now, to achieve that, I had to find an unwitting accomplice among the criminals invited here for punishment.
Чтобы достичь желаемого, мне нужен был помощник, среди приглашённых сюда преступников.
If your wife wasn't directly responsible... she was an accomplice in this murder.
я не уеду отсюда без неё.
An amazing actress, she has no time accomplice Alexander.
Специалистка европейского класса по салонному мошенничеству, она не раз была сообщницей Александра.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]