English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / Aside

Aside Çeviri Rusça

4,645 parallel translation
Step aside.
Отошли.
I'm waiting till I've got some money put aside.
Я хочу накопить немного денег.
What concerns me, aside from her not sleeping, is her having nothing to do with the baby.
Что меня беспокоит, помимо того, что она не спит, это то, что она совсем не занимается ребенком.
A true knight would be able to train hard and set aside distractions.
Настоящий рыцарь должен уметь сосредотачиваться.
Put everything aside, think of other people for a change.
Невзирая ни на что, в кои-то веки подумать о других людях.
Aside from our name on a plaque and our portrait in a hallway, there's no real payoff.
- Не вижу в этом выгоды, помимо наших портретов с именной табличкой в холле.
Whatever it is you're fighting about, put it aside, go back in there and be a good friend to Howard or there's no dessert for either of you!
О чем бы ни был ваш спор, отложите это в сторону, вернитесь обратно и будьте хорошим другом Говарду, иначе никто из вас не получит десерт!
I'm just saying, sometimes Raj and I feel pushed aside.
Я просто хочу сказать, что иногда нам с Раджем кажется, что нас притесняют.
Now, why don't you boys step aside, let me knock this project out?
Так, ребята, ну-ка посторонитесь, давайте я сейчас разберусь с этим проектом!
Perhaps that's why your son was so eager to cast you aside for me.
Возможно, поэтому твой сын так поспешил отодвинуть тебя в сторону ради меня.
Have you ever known your mother to like anyone aside from her children?
Ты знаешь хоть кого-то, кто ей нравится, кроме собственных детей?
To demonstrate her repentance, she will cast aside all pride, all artifice, and present herself as the gods made her to you, the good people of the city.
И чтобы явить свое раскаяние, она отбросит гордыню и фальшь и предстанет такой, какой ее создали боги, перед вами, добрыми жителями города.
They're being set aside.
Они отбрасываются.
We'll set aside enough money to make sure we're staying in motels.
Мы отложим достаточно денег, чтобы останавливаться в мотелях.
Or, you know, we'll set aside enough money to make sure we're staying in motels.
Или одолжите достаточно денег, чтобы быть уверенными, что мы останавливаемся в мотелях.
Aside from Hamada, most of the doctors and staff... we thought we were helping.
Кроме Хамады, почти все врачи и сотрудники... мы думали, что помогаем.
But aside from that, in recent years we have resolved 70 land related disputes
Но кроме этого, в последние годы мы решили 70 земельных споров
Setting aside evidentiary concerns...
Не говоря даже о способе получения улик.
But I'm willing to set that aside to work with you on this.
Поверь, это взаимно, но я готов отставить это в сторону, чтобы работать с тобой над этим.
Stand aside, Grandpa!
Отойди назад, дедушка.
This is why you put a brawler like Barney Hull in office, aside from paying a debt.
Вот почему в команде нужны такие бойцы как Барни Халл, помимо того, что за ним должок.
I know Remy has just briefed you all, so, aside from the Secretary of Homeland Security, who is no longer with us, does anyone else object to this plan?
Я знаю, что Реми вас всех уже проинформировал, итак, кроме министра внутренней безопасности, который больше не с нами, кто-нибудь еще возражает против этого плана?
Aside from making me feel very old, but...
Правда заставляет чувствовать себя ужасно старой!
♪ but tell'em to step aside ♪
♪ Но скажи им отойти в сторону ♪
Yeah, well, aside from everything that's happened between us, we're friends.
Да, несмотря на всё, что между нами было, мы друзья.
You have to put your feelings aside.
Твои чувства не должны в этом участвовать.
You must have something set aside.
Должны же у вас быть средства.
Yeah, but aside from the typical scarring of the liver, nothing.
- Помимо типичного рубцевания печени - ничего.
Now, last year, we set aside an emergency fund during all that unpleasantness with Fillmore.
В прошлом году, мы создали резервный денежный фонд в связи со всей той неразберихой с Филлмором. Теперь, когда о слиянии можно не волноваться, мы не будем покупать дорожный знак с надписью, Да.
~ Step aside.
~ Шаг в сторону.
The veracity of your statement is exactly what this committee is questioning, so we'd prefer if you put it aside and answered our questions.
Достоверность вашего отчета именно то, что комитет ставит под сомнение. Поэтому мы бы предпочли, чтобы вы отложили его в сторону и ответили на наши вопросы.
You mean a dark side aside from the side that wears women's dresses?
Вы подразумеваете некую тёмную сторону помимо стороны, носящей женские платья?
When you call the FBI, they'll push us aside and take over this case.
После того, как позвонишь ФБР, они отодвинут нас в сторону и возьмут это дело себе.
Mr. Palmer and I have never been on the same side of any political issue, but a true statesman sets aside political rhetoric in a time of crisis.
Мистер Палмер и я всегда стояли по разные стороны во всех вопросах политики, но настоящий политик отбрасывает политическую риторику во времена кризиса.
Mr Hiskey's drinking issues aside, why is he reducing your hours?
- Хватит о пьянстве Мистер Хиски, почему он уменьшил твои смены?
I hope you put some money aside to get a helicopter or something.
Надеюсь, вы отложили немного денег на вертолет или типа того.
Aside from the fact that you're hiding this nice young man in your apartment, making him watch the boob tube and eat spuds on his birthday?
- Ты хочешь спрятать молодого человека у себя в квартире в день его рожденья, чтобы смотреть ящик и поедать картошку?
And if you can't fight for us, then you step aside, just like Jack says, and make room for somebody who is not afraid!
И если вы не можете бороться, то и правда, просто уходите. Освободите место тому, кто не боится.
The only reason he's mayor is because you stepped aside for the good of the party.
Он стал мэром только потому, что ты уступил ему дорогу во благо партии.
I stepped aside to let him be mayor.
Я ради него не стал баллотироваться.
Ah, you've cast aside the social graces normally afforded to human beings.
Вы отказываете ему в тех милостях, которые даруются обычному человеку.
He's cast them aside.
Он сам отказался от них.
Step aside, Sky Girl.
В сторону, небесная девочка.
Step aside, please.
Отойдите, пожалуйста.
Now step aside.
Шаг в сторону.
And then maybe she'll understand that, um, aside from the awesome lesbian sex part, that we're-we're just like everybody else.
И тогда возможно, она поймет, что несмотря на то, лесбийский секс бесподобен, в остальном мы такие же, как все.
this incredible moment when a group of very different people put aside their differences, supported each other and formed a team, and hopefully made some lifelong friendships.
этот прекрасный момент, когда группа совсем разных людей забывает о своих различиях, поддерживает друг друга и становится командой, связанной, я верю, нерушимой дружбой.
But weddings are the time to put all those differences aside.
Но свадьба – это самое время забыть о разногласиях.
♪ Tonight we'll put all other things aside ♪
* Сегодня мы отложим все другие дела, *
If you want to hide anything or put anything aside...
Если ты собирался что-то или кого-то спрятать...
Been rolled up and shoved aside. Forensics crew didn't do that?
Его свернули и отодвинули в сторону.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]