Aware Çeviri Rusça
7,912 parallel translation
We had anticipated that by developing a model that was more self-aware, more autonomous, and more human, we could teach it to be the best of what we are.
Мы предполагали, что разработав модель с более развитым самосознанием, более автономную и гуманную, мы сможем научить её нашим лучшим качествам.
- I wasn't aware of anything untoward.
- Я не в курсе никаких неприятностей.
And don't forget you got to constantly be aware of the fact that somebody's going to try and rape you, or murder you, or just the general unsanitary conditions of the place.
Не забудь постоянное сознание того, что кто-то будет пытать и насиловать тебя, может, убьёт тебя – плюс ещё эти ужасные санитарные условия.
I'm well aware of that.
Я прекрасно в этом осведомлен.
Please be aware - disclosure rules mean that every DNA lift, every scene-of-crime log, every crime scene shot, every entry in a notebook must be kept to comply with the retention of materials guidelines.
Будьте внимательны : правила отчетности гласят, что каждый фрагмент ДНК, каждый протокол с места преступления, каждое фото, каждая запись в деле, должны храниться до исполнения вместе с сопроводительной документацией.
Then I'm sure you're aware of UK Remicon's track record.
Тогда я уверен, что ты знаешь о репутации UK Remicon.
And you should know, sir, that was the coastguard and, as far as they're aware, there weren't any other boats in the area this morning.
Вам следует знать, сэр, звонили из береговой охраны, и по её данным, утром в этом районе других судов не было.
I'm aware of it. Get a nonprofit to sponsor a vacation.
ћы нашли Ќ ќ, котора € проспонсирует поездку.
Federal Government interference in free enterprise. I'm aware, I'm aware.
- и вмешательства'едеральных органов в свободное предпринимательство. - я в курсе, в курсе.
And just so you know, I think, by now, we are fully aware..... and in no danger of forgetting that Indonesia is a republic... which happens to be situated on the continent of Asia.
"еще хочу добавить, € думаю, теперь мы полностью осознаем, и до самой смерти не забудем, что" ндонези € € вл € етс € республикой, котора €, оказываетс €, находитс € на азиатском континенте.
I wasn't aware they were part of our plan.
я не знал, что они вход € т в наш план.
You must be aware that I can't talk about any of my clients.
Вы должны понимать, что я не могу рассказывать ни об одном из своих клиентов.
I've become aware of a situation that I wanted to share with you.
Мне стало известно о неприятной ситуации, и я хочу поделиться этим с вами.
I know you think it's stupid, but you have to be aware of the fluctuations in the Beanie Baby market.
Знаю, по-твоему, это дурь, но тебе стоит быть в курсе колебаний цен на рынке мягких игрушек.
Said they were aware of his possible criminal activities.
Сказали, что были в курсе его возможной криминальной деятельности.
Well, you are well aware of the fact that I assigned JR to this consult, right?
Ты же в курсе, что я сам назначил Джей А на этот проект, да?
I know that you're fully aware that we will.
Я знаю, что ты в этом уверена. Да.
I am well aware of my rights, Frances.
Мне известны мои права, Фрэнсис.
But they're aware that Robert moved out?
Но им известно, что Роберт переехал?
Oh, yeah, I'm aware of that from the voicemails.
Да, я понял это из его голосовых сообщений.
Well, I'm aware... I'm aware of that.
Я понял... я понял это.
Oh, I... I was not previously aware of this.
Раньше я об этом не знала.
I was not aware those with your level of insight needed any more reflection.
Я и не думал, что человеку с такой самооценкой требуется отражение.
- Yep. Well aware.
- Да, это понятно.
I'm aware, Miss Phinney, or should I say Baroness Von Olnhausen?
Я в курсе, мисс Финни. Или мне следует сказать баронесса фон Олнхаузен?
- Yes, Dr. Hale, I'm aware.
- Да, доктор Хейл, я в курсе.
Yes, Dr. Hale, I'm aware.
Да, доктор Хейл, я в курсе.
- Surely, you are aware of the...
- Конечно же вам известно о...
- Oh, I'm aware.
- Известно.
I am also aware of unicorns and mermaids.
А еще я знаю про единорогов и русалок.
Uh, are you aware of his breath?
Вы его дыхание проверяли?
Yeah, I'm aware I'm a crappy cop.
Да. Я в курсе, что я фиговый коп.
Be aware.
Быть бдительным.
Condition Yellow, that's when you are aware of your surroundings.
Пребывая в "жёлтом состоянии" вы осведомлены о своём окружении.
That's when you're aware of your surroundings and of threats.
Тогда вы фиксируете своё окружение, угрозы.
Are you aware that Miss Scott is dead?
Вы в курсе, что мисс Скотт мертва?
Is your wife aware you were having an affair?
Ваша жена знает о вашей интрижке?
You know how you're driving along, sober, observing the speed limit, and suddenly you got a cop in your rearview, and now you... you know how you tense up... your hands at 10 : 00 and 2 : 00, and your breathing stops... you are aware that I'm black, right?
Знаешь, это как едешь ты по дороге, трезвый, соблюдаешь скоростной режим, и вдруг видишь в зеркале копа, и ты так сразу напрягаешься, руки на "без десяти два", дыхание замирает...
When I opened my fund, I was very aware of the responsibility that people like Garth put in my hands, which is why I hedge my investments.
Когда я открыл свой фонд, я понимал всю ответственность, которую люди вроде Грата возлагают на меня, поэтому я хеджирую свою инвестиции.
- Oh, I'm aware.
- О, я знаю.
I'm aware that every day without it means more bodies for you.
Я понимаю, что каждый день без нее означает больше трупов для тебя
Now I know many of you are aware that my long-time producer,
Как многим вам известно, мой постоянный продюсер,
Afraid I'm all too well aware.
Боюсь, я и так прекрасно это осознаю.
They've always been aware of the risk, Harold.
Они всегда осознавали риск, Гарольд.
I'm aware of that.
Я понимаю это.
I'm also aware that life, humanity, will endure, whether or not my Machine exists.
Также я понимаю, что жизнь, человечество, не прервется вне зависимости от того будет ли моя Машина существовать или нет.
Well, they're aware of the situation but we still have to prove that Howard's ability to vote is, uh, compromised.
Они знают о нашей ситуации, но нам нужны свидетельства, что дееспособность Говарда ограничена.
No, I don't know, but I can find out, Scott, as you're all well aware.
Я не знаю, но могу выяснить, Скотт, как вы все прекрасно знаете.
I'm keenly aware of that, Duck, but if you stood, you might find you'll be a little more connected.
- О да, я в курсе, но так ты играешь совсем отдельно.
If you become aware of your thumb, honey, we'll go straight to the ER, really.
Если тебя начнёт тревожить твой палец, милый, мы поедем прямо в приёмный покой.
We're all aware of activist letters, and Mr. Axelrod's history with such. And Mr. Axelrod's history with such.
Мы в курсе писем активистов, и их связи с мистером Аксельродом.