Between ourselves Çeviri Rusça
95 parallel translation
Yes, darling. Between ourselves, I think it's good and stinking.
Да, дорогая, между нами говоря, это ужасно дерьмово.
For the present, let's keep this between ourselves.
Сохраним это пока в тайне.
Just between ourselves... you never told your fiancée what good friends you and Miss Dexter were, did you?
Только между нами,... вы никогда не говорили своей невесте, что вы с мисс Декстер такие хорошие друзья?
Let's just keep this between ourselves.
Давайте оставим это между нами.
Just between ourselves.
Просто между нами.
I think it's between ourselves, Vickers and De Havillands at the moment.
Я думаю, что на данный момент конкуренцию нам составляют "Виккерс" и "Де Хэвиленд".
I hope you'll remember, please, that this was strictly between ourselves.
Я надеюсь, Вы помните, что это строго между нами.
Between ourselves, I doubt if the new kingdom will have many gifts for us
Даже наши проявления насилия - это стремление к забвению.
Between ourselves we plan a match between Joanna and Saphadin to bring peace. This is why we choose to send you rather than those who are closer to us.
Ѕрак ƒжоанны и — афадина принесЄт мир ѕотому мы выбираем теб €, а не кого-то более близкого к нам.
Between ourselves, what about her husband....Leon... Hamel?
А вот, например, ее муж,.. ... Леон Амель.
Let us settle this, Colonel, between ourselves.
Полковник, мы разберемся сами.
The paperwork which has passed between ourselves and the community of Rome is enough to fill the entire length of subway.
Бумажным потоком, который прошел между нами и римскими властями, можно заполнить все метро.
When you're down in the town this afternoon, would you just pop... just between ourselves, don't mention this to my wife, pop into the bank and just...
Когда будешь сегодня днём в городе, можешь просто... только между нами, не говори об этом моей жене, зайдёшь в банк и просто...
Between ourselves, how much would you say?
Между нами говоря, во сколько бы вы оценили вашу работу?
Put as much space as possible between ourselves and those fighters.
аполайяуме лас осо циметаи пеяиссотеяо апо аута та лавгтийа.
Just between ourselves.
Сомневаюсь.
Between ourselves, I think Master Luke is in considerable danger.
Между нами говоря, я боюсь, что мастер Люк в большой опасности.
Sergeant do you think we could keep this incident between ourselves?
Сержант, а можно ли всё уладить между нами?
Strictly between ourselves.
Строго между нами.
The Great Plain is all that stands between ourselves and Fire Keep.
Теперь от Горячего очага нас отделяет лишь Великая равнина.
Between ourselves, London's delighted to have guerrillas creating havoc in the hills.
Между нами говоря, в Лондоне очень рады всей этой заварушке с террористами.
Can't we settle it between ourselves?
Сами, что ли, не разберемся?
Let's keep this between ourselves.
Пусть всё останется между нами.
We're just gonna keep it between ourselves.
Мы только собираемся держать это между нами.
Between ourselves, she's suffering from an incurable cancer.
Между нами, у нее неизлечимая форма рака.
I want her to come in good temper, because between ourselves, she's just a little bit wilful.
Я хочу, чтобы к её приезду всё было готово, между нами, она немножко капризная.
And, you know, between ourselves... I sometimes think that it will come to nothing with Roger Hamley.
Знаешь, между нами, порой мне кажется, с Роджером Хэмли ничего не выйдет.
Put some sea between ourselves and any frog privateer lurking in Algeciras before we head west.
Удалимся от французских каперов, которые рыщут в Альхесиросе, а потом возьмем курс на запад.
What has passed here will remain between ourselves.
¬ сЄ, что произошло здесь, должно остатьс € между нами.
Of course, for Roz's sake, we'd have to keep this between ourselves.
Конечно, ради блага Роз, нам придётся держать это в тайне.
Dorothy has spotted the package, figures it's best kept between ourselves, but Sally's onto it like a shot.
Дороти пыталась спрятать пакет, понимая, что это лучше держать между нами, но Салли мгновенно это обнаружила.
- Between ourselves, they are not.
- Между нами говоря, не ревностный.
Yeah, we erupt between ourselves, we all get banged up and miss tomorrow.
Да, не то мы покалечим друг друга, и пропустим завтрашний матч.
There was no hope of opening up that guy's heart by whispering secretly between ourselves over here.
Бесполезно было пытаться добраться до чувств этого парня секретничая и шепчась друг с другом.
It's true that a gap exists between ourselves and Britannia.
Действительно, между нами и британцами пропасть.
Better keep this between ourselves.
Пyсть всё этo oстaнется междy нaми.
It was something we did between ourselves, It was partly just for a bit of fun.
Это мы играли для себя, отчасти просто для удовольствия.
Now, if my lords, we are able to agree between ourselves that the marriage was, in fact, never legal, and was proceeded with against both canon and ecclesiastical law as his majesty, to his great regret, has come to believe then it is my understanding that, as papal legate,
Далее, господа, если мы с вами решим, что брак не был законным, и был совершен против канонического и церковного права, как считает его величество к его великому сожалению, то, как понимаю я, как папский легат,
- Well, I'm happy to report that we secured a return to mutually beneficial trade relations between ourselves and the low countries.
Рад сообщить, что нам удалось восстановить выгодные торговые отношения с Нидерландами.
But, for the sake of the shareholders, Let's keep that between ourselves, hmm?
Но из-за наших акционеров, давайте это останется между нами.
I mean, this is just between ourselves.
Ну, то есть, это между нами.
I suggest we keep it between ourselves, shall we?
Я полагаю нам стоит сохранить это между нами, не так ли?
And we keep this enquiry between ourselves for now.
И пока все это должно остаться междыу нами.
But suppose we place ourselves between Cyclops and the Pole.
А если, предположим, мы поставим себя между Циклопом и полюсом?
There cannot be peace between us. We have deluded ourselves.
Между нами не может быть мира.
Between ourselves, I've never thought of Rupert Steggles as the sort of chap who'd put himself out to further the enjoyment of others.
чтобы развлечь остальных людей.
In a battle between a president's demons and his better angels for the first time in a long while I think we might just have ourselves a fair fight.
В битве между демонами и ангелами Президента первый раз за долгое время думаю схватка будет честной.
So we find ourselves between a rock and a hard place, Miles.
Итак, нас, как бы это сказать, припёрли к стенке, Майлз.
Whatever happens in this area of the relationship between the individual and the state we will do it ourselves it cannot be blamed on Malenkov or Mao Tse-Tung or even our allies.
Всё, что происходит в сфере отношений человека с государством - забота нас самих, граждан. Здесь нельзя свалить вину ни на Маленкова, ни на Мао Цзе Дуна, ни даже на наших союзников.
We'd be kidding ourselves if we didn't think that whatever's between us isn't gonna affect our recovery.
Нам нельзя не думать о том, что наши отношения повлияют на выздоровление. Иначе мы обманем сами себя.
So the problem between us, let's just settle it ourselves.
Давай сами уладим все проблемы, что остались между нами....