Blanket Çeviri Rusça
1,981 parallel translation
I used to be a wild man before this little ball-and-chain came and threw a wet blanket on my party fire.
Раньше я был диким парнем, до того как этот маленький шар на цепи появился и бросил мокрую пеленку на мою зажигательную любовь к вечеринкам.
What's under the blanket?
Что под накидкой?
This is what's under the blanket.
Вот что.
Here is a blanket and some food.
Несу тебе ещё одеяло и кое-что поесть.
With his blanket and his toy.
С его одеялом и игрушкой.
Should I return the cashmere horse blanket I got for your horse cashmere?
Мне вернуть кашемировое одеяло с лошадками, которое я купил тебе кашемировая лошадка?
The blanket.
Одеяло.
That blanket.
Вон то.
She likes to be wrapped up in a blanket.
Ей нравиться когда её заворачивают в шерстяное одеяло.
Yours is a blanket fort.
Твоя - это крепость из одеял.
An awesome blanket fort.
Великолепная крепость из одеял.
We spent our whole lives being told that blanket forts are only for special occasions, like sleepovers or when uncles die.
Мы провели всю свою жизнь, утверждая, что одеяльные замки нужны только для особых случаев, типа ночевок, когда дяди умирают.
There's only two bedrooms, including the blanket fort.
Тут только две спальни, включая форт из одеял.
And it's a blanket fort.
И это крепость из одеял.
But you're more important than our bedroom, so we put the bunk bed in the blanket fort.
Но ты важнее нашей спальни, поэтому мы поставили двухъярусную кровать в форт
That's where you're saying the camera crews are, so even with a blanket over her head, they're still gonna know she's a kid.
Сами сказали, что вороньё там внизу, и даже если мы накинем ей покрывало на голову, они догадаются, что она ребенок.
"if you want to shut me up, you better put down your baby blanket and do it."
"если хочешь заставить меня замолчать, тебе лучше скинуть детское одеяльце и попробовать сделать это."
So the fog was rolling in over the mountains like an ominous blanket as we readied the giant slingshot.
Итак, туман стелился по горам, словно зловещее покрывало, пока мы устанавливали гигантскую катапульту.
He probably sits there and tosses himself off all over his cashmere blanket.
Он и сейчас, наверно, терзает свой хер под кашемировым одеялом. Всё в прошлом.
So we spread out a nice blanket, opened up a bottle of vino, and watched the sun set over the water.
А потом мы расстелили покрывало, откупорили бутылочку вина и наблюдали, как солнце скрывается за водной гладью.
Who wants to sit on a blanket?
Что хорошего сидеть на покрывале?
But to put some blanket prohibition...
Но полностью запрещать мне...
- It's not possible that somebody picked up the baby and didn't support his head, or his neck got caught in a blanket?
- Не может быть, что кто-то взял ребёнка на руки и не поддерживал его головку, или его шейка запуталась в одеяле?
Get me a blanket. I'm taking her out.
Дай мне одеяло, я её вытащу.
Ruxin, babe, have you seen baby Jeffrey's blanket?
Раксин, дорогой, ты не видел одеяльце Джеффри?
Through the blanket?
Ага, через одеяло?
Sit over here on this blanket!
Сядь сюда на покрывало!
Yeah, it's my blanket I need to sleep.
- Мое одеялко.
There's a blanket here.
Одеяльце.
It's so warm but she's covering herself with a blanket.
На дворе и так тепло, а она в одеяло закуталась.
It would have been troublesome if not for the blanket.
Не закрылась бы - не миновать беды.
I think we need to prepare a bigger blanket for emergency situations.
Думаю, на всякий пожарный надо запастись одеялом побольше.
A picnic should have a blanket spread out with delicious food to eat, right?
Обычно, когда едут на пикник, то на землю стелют одеяло, на него кладут много вкусностей.
And don't even ask me about the Uranium-238 blanket.
А про урановый бланкет вообще меня не спрашивайте.
I want to bring this blanket because...
Я возьму с собой одеяло...
Fan, blanket, and towel are complimentary.
Вентилятор, полотенце, одеяло - в комплекте...
You know, I could use an extra blanket in my cell.
Знаете, мне бы не помешало ещё одно одеяло в моей камере.
With a blanket on him, he's alright.
Сейчас укрою его одеялом, и с ним будет все в порядке.
She would sleep beneath the stars and let the wild west wind caress her body and blanket her soul.
Она будет спать под звездным небом, а порывистый западный ветер... будет ласкать ее тело и укрывать ее душу.
I'd put on a lot of extra logs, but was shivering under the blanket and couldn't sleep.
я всЄ врем € подкладывала дров, но з € бла под оде € лом и никак не могла уснуть.
- Do you want another blanket?
- Укрыть ещё одеялом?
Now, you may have heard of pig in a blanket, but this here is a pig in the sun.
Ты слыхал про сосиску в тесте, а тут у нас свининка в золоте.
- A blanket?
- Одеяло?
Put that blanket around her face.
Закрой лицо одеялом.
- Where did you put the blanket?
- Куда ты положил одеяла?
Why Flapper had a blanket and biscuits and I do not?
А почему у Петарды есть одеяло и печенье? Где мои одеяло и печенье?
You know, he laid out a blanket in the park, and we listened to his iPod, and fell asleep in each others'arms.
Ты знаешь, он постелил в парке плед и мы слушали его айпод а потом уснули у друг друга в объятиях
I don't want your fucking blanket!
Не нужно мне твое сраное одеяло.
I didn't want them to go without me, so I snuck into the backseat and hid under a blanket.
Я не хотел, чтобы они ехали без меня, поэтому пробрался на заднее сиденье и спрятался под покрывалом.
Put the blanket over it.
Пожалуйста, прикрой.
- [grunting ] [ cork pops ] [ glass breaks, blanket flaps ] [ splat ] - [ over loudspeaker] Sounds a little watery.
Звучит слишком "водянисто"...