English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ B ] / Blaze

Blaze Çeviri Rusça

459 parallel translation
Where the blaze you think she is?
Где Лиззи? Где она, черт возьми, как ты думаешь?
Keep that blaze like that, and they won't bother you.
Поддерживайте огонь на том же уровне и они вас не побеспокоят.
All colours blaze there :
Все горит в ее пламени :
Go out in a blaze of glory.
Это апофеоз.
We'll make a big blaze now. It'll last all night.
Мы раздуем большое пламя и будем поддерживать его всю ночь.
That should make quite a blaze.
Из этого выйдет хороший костер.
From the top of his tower he would watch the farms and forests blaze.
С вершины своей башни... он наблюдал, как горят фермы и леса.
Jimmy, you'll man can blaze up.
Джими, мать твою, смотри не подожги человека! Потуши немедленно спичку!
We'll make a real good blaze.
Мы сделаем действительно хорошее пламя.
But look, thou stay not till the watch be set, for then thou canst not pass to Mantua, where thou shalt live, till we find a time to blaze your marriage, reconcile your friends, beg pardon of the prince, and call thee home
Но возвращайся до обхода стражи, А то не сможешь в Мантую пробраться. Там будешь жить, пока найдется повод
I will blaze a new trail in science, my science!
Я оставлю новый след в науке... Моей науке!
Now you wanna go out in some terrific blaze of glory?
А теперь ты хочешь момента славы?
And yet, I don't know what it is, whether it's the heat or the blaze, or that the dampness awakens, the fact is that all the fields where at the edge they light a bonfire give juicier and livelier crops.
И всё же, не знаю почему, из-за жара или зарева, или из-за того, что влага просыпается, но точно все поля, где с краю зажигают костёр, дают более сочные, стойкие урожаи.
For reasons long forgotten, two mighty warrior tribes went to war and touched off a blaze which engulfed them all.
По давно забытой причине, два могучих воинственных племени начали войну разбуженный огонь смёл города.
Will be in the house blaze hearth.
Будет в доме том полыхать очаг.
Y o, wastoid, you're not gonna blaze up in here.
Эй, отморозок, ты же не собираешься дымить прямо здесь.
Who can put out the flame Once it starts to blaze
Кто погасит пламя, Когда огонь разгорится
Mr. farnon, it's blaze.
Мистер Фарнон, я из-за Блейза.
But you know what happened to Jim crossley's blaze?
Но вы знаете, что произошло с Блейзом Джима Кроссли?
Why not get a nice cheerful blaze going?
Вы можете сделать пламя по-веселее, идёт?
Nor do I leave in a blaze of glory From the steps of St Mark's Square,
И я, в отличие от него, не отплываю, овеянный славой, от Пл. Св.
This is Blaze.
Это "Огонь".
This is Blaze's mother, Gypsy.
А это мама Огня, "Цыганка".
Blaze away.
Давайте.
What could be better than a short, uncomplicated life? That goes out in a blaze of glory?
Что может быть лучше короткой несложной жизни, которая кончается вспышкой славы?
Countess von Zeppelin and l- - What in blaze- -?
Графиня фон Цеппелин и я- - Какого черта- -?
I think that Nicholas Locarno wanted to end his Academy career in a blaze of glory.
Я считаю, что Николас Локарно хотел закончить Академию в сиянии славы, и уговорил Вас четверых обучится совершать
We could use the money to hire firemen... to finally put out that blaze on the east side of town.
Извините, но мы можем наконец-то нанять пожарных, чтобы потушить бесконечный пожар на восточной окраине. Скучно!
My name will blaze across the stars long after your treacheries are forgotten.
Мое имя будет блистать среди звезд, даже когда забудут о вашем вероломстве.
Without it, they look for ways to go out in a blaze of glory.
Потеряв ее, они стали искать способы умереть в лучах славы.
And then, we will pull off one absolutely brilliant publicity stunt that will blaze its colours across every newspaper in Scotland.
И потом, это же абсолютно блестящий способ привлечь внимание общественности. Новость жирным шрифтом появится во всех газетах Шотландии.
In some blaze right on the ruins,
Солнце сверкало над руинами.
- Her Ladyship is fond of a good blaze, then?
- Ее светлость любит тепло и уют?
You go with Dougal, I'll fight the blaze.
Сходи прогуляться с Дугалом, а я поборю пламя.
stay not till the watch be set,..... for then thou canst not pass to Mantua,..... where thou wilt live till we can find a time to blaze your marriage,..... reconcile your friends, beg pardon of the Prince,...
И это счастье! Подумай, сколько сыпется удач! Чем плох твой род и небо и земля, которые ты предаешь хуленьям?
Not even you can escape from the middle of this blaze, Yi Xing Long! Go on, try it!
попробуй это!
He wants to crash the plane and go out in a blaze of glory.
Он хочет разбить самолет и уйти в лучах славы.
Through your blood and the blood of your children we will blaze a path across the galaxy!
Сквозь вашу кровь и кровь ваших детей мы проложим свой путь через всю галактику!
So you want to go out in a final blaze of incompetence.
Хочешь уйти в финальном ореоле некомпетентности.
Earlier today, L.A. County firefighter Dennis Vinyard... was shot and killed battling a blaze... at a suspected Compton drug den.
Сегодня днем, Лос-Анджелейский пожарный Денис Виньярд... был застрелен борясь против пламени... в криминальном квартале Комптон.
You blaze in and blaze out again, like a comet.
Ты сверкаешь снова и снова, будто комета.
They probably used - my best brandy to ignite the blaze.
ќни, должно быть, использовали мой лучший бренди, чтобы разжигать камин.
The trail that we blaze!
- По какой? - По этой сияющей тропе.
That trail that we blaze!
По этой сияющей тропе.
On the trail we blaze
- О! @ По этой сияющей тропе. @
On the trail we blaze Oh!
@ По этой тропе. @
On the trail On the trail we blaze
@ По этой тропе, по этой тропе. @
On the trail we blaze
@ на этой тропе. @
On the trail we blaze
@ На этой тропе. @
stay not till the watch be set,..... for then thou canst not pass to Mantua,..... where thou wilt live till we can find a time to blaze your marriage,..... reconcile your friends, beg pardon of the Prince,...
Ступайте! Поспешите! До стражи уходи...
BLAZE THROUGH THOSE TRICKS OF YOURS.
Попробую вкурить эти твои уловки с огоньком.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]