English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ B ] / Bravery

Bravery Çeviri Rusça

566 parallel translation
I've never seen such bravery...
Я никогда не видела такой храбрости...
A medal. Therefore for meritorious conduct, extraordinary valor conspicuous bravery against wicked witches I award you the Triple Cross.
И так, властью, данной мне, награждаю тебя за мужество, за храбрость, проявленные в борьбе с злыми феями, и вручаю тебе Большой Крест.
Of heroism, of uniforms, of bravery...
Героизмом, формой, мужеством...
It is a homage to the bravery of Captain Tadamori.
Это дань отваге гвардейца Тадамори.
The Lady of Gion was seduced by his bravery.
Его отвага покорила сердце Госпожи квартала Гион.
We designate Captain Tadamori for this campaign, because of his bravery and his humility at the time of his return from the western seas.
Мы поручаем руководить этим походом командующему Тадамори, в знак уважения к его отваге и скромности, которую он проявил по возвращении с западных морей.
But if he's brave, Papa, then wouldn't it be better for him to pass his bravery onto his sons instead of being killed in the ring when he's only 4 years old?
Он рожден для боя. - Но если он храбрый, пап, не лучше ли ему передать свою храбрость потомству, чем быть убитому, когда ему всего 4 года?
With the court's permission, I'll read citations for bravery that he's already earned on two occasions.
Позвольте зачитать две записи, сделанные... в полковом журнале почета. Во-первых, поощрение...
First, citations in the Orders in the Army for bravery...
- за храбрость, проявленную...
The accused is not being tried for his former bravery but for his recent cowardice.
- Это несущественно. Мы рассматриваем не прошлые заслуги рядового, а его трусость.
Bravery and foolhardiness are often mistaken.
Храбрость и безрассудство часто путают.
Show some bravery, marry me!
Проявите храбрость, женитесь на мне!
- More like : the award for bravery.
- Награда за храбрость.
I understand they're both among the best swordsmen of the lyi Clan, held in high esteem for their bravery and honor.
Все они лучшие мастера владения мечом ; глубоко уважаемые кланом Ии за свою отвагу и благородство.
All have heard of the prowess and bravery of Ixta.
Все слышали об отваге Иксты!
In tribute to your political bravery, I came to asssist you...
Отдавая должное вашей политической смелости, я пришел сюда, чтобы помочь...
Human beings who'd survived with dignity and bravery.
людей, выживших с достоинством и отвагой.
Love these days is bravery under fire and the compensation is medals.
Любовь - это мужество в бою, и вознаграждение - медали.
Wounded and decorated for bravery.
Ранен и награжден за храбрость.
Your bravery was tested, and you did not frighten.
Мы проверили вас на храбрость, и вы не испугались.
"Lieutenant Kirk is a fine young officer who performed with uncommon bravery."
"Лейтенант Керк прекрасный молодой офицер проявивший небывалое мужество."
The others will see the profit in bravery.
Другие поймут, что храбрость выгодна.
This is no time for bravery.
Сейчас не время для храбрости.
What bravery you have done!
Какое мужество вы проявили!
Who gave you such infamous bravery?
Кто вселил в вас эту гнусную дерзость?
It's funnier and demands for a greater bravery but especially great Alemannic loyalty.
Так веселее, и требует немалой отваги но, прежде всего, знаменитой немецкой честности.
Accept our leader in heaven. He deserved it for his loyalty and for his bravery.
Прими нашего вождя в Раю ведь он заслужил этого своей добротой, благородством и честностью!
Little Man was small, but his bravery was big.
Маленький Человек был небольшим, но его храбрость была огромна.
The soldiers actually display miraculous bravery.
Солдаты действительно совершают чудеса храбрости.
Medal of Honor for bravery in battle.
Медаль за отвагу и храбрость в бою.
My heart is full of bravery.
В груди бьется храброе сердце!
They give medals for that sort of bravery.
Они дают медали за такую отвагу.
Bravery?
Отвагу?
Right, well after that little tutorial on bravery, let's see if we can find a way of getting out of here.
Хорошо, после этого небольшого урока отваги, давайте посмотрим, сможем ли мы выбраться отсюда.
The Colonel's speech declared the King's satisfaction with the conduct of the Regiment at the Battle of Audorf and with Corporal Barry's bravery in rescuing Captain Potzdorf which was to be rewarded with the sum of two frederick d'or.
В речи полковника говорилось об удовлетворении короля тем как полк показал себя при битве у Аудорфа и храбростью капрала Барри, спасшего капитана Потсдорфа которая вознаграждалась двумя золотыми фредериками.
And for all your bravery, I'm sure you'll come to no good.
Несмотря на всю вашу храбрость, это не доведёт вас до добра.
Military bravery and political foolhardiness are not the same thing.
Военная храбрость и политическое безрассудство - не одно и то же.
We're all safe now, Sarah, thanks to Rogin's bravery... and perhaps something else.
Мы все теперь в безопасности, Сара, благодаря храбрости Роджина... и возможно, чему - то еще.
"Your bravery and..."
"Ваша храбрость и..."
Something that requires all of your integrity and bravery.
То, что от Вас требуется - вся Ваша честность и мужество.
General Berger has decided to present the Medal of Honour, in the name of the Emperor, to Corporal Hoferik from your regiment for exemplary bravery in battle against the hated enemy.
Генерал Бергер решил наградить медалью "Зюпит lаиспз" капрала Гоферика из вашего полка за проявленный в бою героизм.
What can I say that you don't know already of our bravery.
Что я могу вам рассказать? Вы же не представляете, какие мы храбрые.
This, it was for an act of bravery.
Да, это был настоящий подвиг.
Heroism, bravery?
Что именно? Героизм, храбрость?
Heroism and bravery are part of it.
Героизм и храбрость - это часть их.
I respect your bravery and courage
Я уважаю твою храбрость и стойкость.
Tell me, Dr. floyd... what has happened to American bravery?
Скажите мне, Др.Флойд что случилось с Американской храбростью?
Until now, the war has been conducted with honor... and bravery... with the ideals of truth and justice, in the best traditions of mankind... until this moment.
До сегодняшнего дня в основе войны лежала честь... храбрость... идея правды и правосудия в смысле лучших традиций человечества... Но это было до сегодняшнего дня.
Sigurd his bravery earned the right to send on their final journey our fallen warriors.
Своей храбростью Сигурд заслужил право отправить в последний путь наших погибших воинов.
Basileus Justinian is amazed at your bravery, Slavic archon. He's admiring you.
И мне велено передать, что враждовать с вами Империя не собирается.
Today, earth, where peace and tranquility have returned, pays tribute to the bravery of Officers Dubrovsky and Perkinson, who courageously gave their lives for their country.
( ВЕДУЩИЙ ). Наши дни. Земля,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]