Breeze Çeviri Rusça
999 parallel translation
How does he rate a private breeze?
Вы что, считаете, что это ваш собственный вентилятор?
- Come on, breeze.
- А ну, скройся!
I guess I'll breeze.
А оказалось, простая бытовуха.
I'm the soft morning breeze that caresses your lovely face.
Я мягкий утренний бриз, что ласкает твое милое лицо.
The air, the breeze, the flowers.
Воздух, ветерок, цветы.
And breeze along. Don't trip over anything.
Ну, ступайте, собирайтесь в дорогу, позаботьтесь обо всём, и смотрите, ничего не забудьте...
Why, when we started shootin', they ran outta town so fast... the breeze from their coat-tails set off a sizeable windmill.
Почему, когда мы стреляли, они так быстро убегали из города что ветер от них заставлял работать мельницы?
Think of the sunshine, and the bees... and the butterflies and the breeze and the... and the...
Подумайте о птичках, о пчелах, о бабочках, о морском ветерке.
# When a breeze becomes a sigh
Когда ветерок вздыхает
What kind of a breeze was that?
Что за ветер это был?
Look, if you and I were out on a beautiful lake in a canoe, just drifting along, but soulfully, underneath a million stars and a great big moon with a soft breeze blowing a perfume of a lot of roses around,
Знаете, окажись мы сейчас на прекрасном озере в лодке, сносимые течением, в безмятежности, под миллионами звёзд и громадной Луной, с лёгким бризом, разносящим ароматы множества роз.
Like a breeze from heaven above
Словно легкий ветерок С небес
Okay, boys, stop shooting the breeze.
Окей, парни, хватит чесать языками.
There's always a soft breeze blowing across the veldt.
По вельду всегда веет мягкий бриз.
That's the dawn breeze.
Начинается рассвет.
The breeze feels so wonderful against my face.
Так приятно ощущать ветерок на лице.
The breeze must feel wonderful indeed with a face as beautiful as yours against it.
Ветру и впрямь должно быть очень приятно коснуться столь прекрасного лица, как Ваше.
It's a pretty stiff breeze, pat.
Очень сильный ветер, Пэт.
Something to set up a nice cool breeze.
Создает прохладу и комфорт!
" Sun and a slight breeze blowing from the pavilion end.
Светит солнце и от края павильона подувает лёгкий ветерок.
Breeze, and if he does... - save me a couple of tickets. - Right.
Бриз, и если так... поставь немного и за меня.
- Breeze.
- Бриз.
- Breeze is making his move. - Who?
- Бриз начинает продвигаться вперед.
- Breeze, a good horse.
- Кто? - Бриз, отличный конь.
- I think it's Breeze.
Скорее всего Бриз.
- [Crowd Groans] - It's Breeze.
- Это Бриз.
Breeze came through.
Бриз всех сделал.
You just didn't like the odds on King... and you picked the long shot, Breeze.
Просто тебе не понравились ставки на Кинга... и ты рискнул с Бризом.
Suddenly a cool breeze rustled the leaves.
Внезапно холодный ветерок прошелся по листве.
" Let the wind be gust or breeze.
Пусть дует зефир или ураганный ветер,
A soft summer breeze.
Легкий летний бриз.
Josefa, let's go for a walk in the park. There might be a breeze there.
Хосэфа, давай погуляем, на улице наверняка ветерок.
He can shoot the breeze, write a letter, read a book.
Он может поболтать, написать письмо, почитать книгу.
'Blue Gardenia' 'Thrown to a passing breeze
Голубая гардения уносимые легким ветерком,
You'll find another guy in a breeze.
Ты мигом найдешь другого.
"Stick around for a couple of days and we'll bat the breeze for old times'sake."
"Поживите у нас несколько дней, и мы поболтаем о прошлом".
Curtsyin'gently in the breeze
Нежно обвеваемые ветерком
Gay. Like two butterflies dancing the waltz in the summer breeze.
Как бабочки, вальсирующие среди летнего бриза...
It's as though a window had been thrown open and a lovely breeze swept through this stuffy house.
Словно где-то распахнулось окно, и приятный ветерок оживил старый затхлый дом...
Even though the breeze comes from the garage?
Даже если этот ветерок дует со стороны гаража?
If you want to talk, come in and shoot the breeze.
Если захочешь поговорить, приходи и мы поговорим.
Do you feel the breeze from the subway?
Чувствуете, ветерок из подземки?
And as the night breeze carries our little craft away... from these beautiful wooded shores... we slowly turn our eyes back to the charms of television advertising... and the lyrical chant of our sponsor's message... after which I'll float back.
И пока ночной бриз относит наш плот прочь... от прекрасных лесистых берегов мы медленно обращаем свое внимание на красоты телевизионной рекламы... и мелодичную песнь нашего спонсора... после которой я вернусь.
We'll make that into a sitting room where we can sit and talk... and the breeze can get at us.
А это будет гостиная, где мы можем посидеть и поговорить, и нас будет обдувать ветерок.
You nail it on your roof, let that pinwheel turn in the breeze... and I warranty and I guarantee... if this here pretty little town ever gets hit by a tornado... it'll blow through here like a gentle spring breeze.
Вы приколачиваете его себе на крышу, так чтобы вертушка вращалась на ветру... и я ручаюсь, я гарантирую... что если этот прелестный городок подвергнется удару торнадо... он пролетит над городом, как легкий весенний ветерок.
And a sea breeze too.
И морской бриз.
Close the door behind you to keep out the breeze.
Закрой дверь, чтобы не было сквозняка.
Great food, nice sea breeze.
Вкусная еда, приятный морской бриз.
Now the moon rises high in the sky and there's a slight breeze.
Луна высоко... Ветерок шумит...
'Thrown to a passing breeze
Голубая гардения уносимые легким ветерком,
Still got a little breeze left, but I don't think it'll get you there in time.
ак наши дела?