Brow Çeviri Rusça
303 parallel translation
At 7 : 00 when it was all over... I came out of hiding... and came face to face... with the exhausted doctor, wiping his brow.
В семь, когда всё закончилось, я вылез из своего укрытия и оказался лицом к лицу с изнурённым доктором, вытиравшим пот со лба.
let the brow o'erwhelm it as fearfully as doth a galled rock o'erhang and jutty his confounded base, swill'd with the wild and wasteful ocean.
Пускай над ними нависают брови, Как выщербленный бурями утёс Над основанием своим, что гложет Свирепый и нещадный океан.
The thorns that pierced His brow will tear your flesh, evil one.
Шипы, что жалили ЕГО чело, разорвут тебя, злой дух...
Why am I worked in the sweat of their brow?
Для чего я работал в поте лица?
Oh no... a brow... brow...
Бровь, бровь, бровь! Глаз, глаз, глаз!
They pay the topd, it dayd. Well, why should a writer feel guilty... becaude people are willing to pay good money for the dweat off hid brow?
Почему писатель должен считать себя виноватым, если люди готовы платить деньги за его тяжкий труд?
Wipe my brow.
Вытри мне лоб.
- It was a little too low brow for you, wasn't it?
- Он был слегка низколобым для тебя, не так ли?
Oh, would to God that the inclusive verge... of golden metal that must round my brow... were red-hot steel, to sear me to the brain.
Пусть обруч золотой калёной сталью мне ляжет на чело и мозг прожжёт ;
Smooth the lines from your brow, my dear.
Не хмурьтесь, моя дорогая.
Why this madness of the chase... this boiling blood and smoking brow?
Откуда эта жажда погони? Кипение крови, жар в голове?
Show us your wrinkled brow.
Свой складчатый лоб.
I'll lay you five to one, George Pratt, your first kid has a squint and a wrinkled brow!
Ставлю пять, Джордж Пратт, что у твоего первенца будет косоглазие!
Look at the clothes he bought with the sweat of our brow!
Посмотри на тряпки, которые он купил на заработанные нашим горбом деньги!
Hugo stands up, puts his hand on his brow. He says : you're the ascending generation, I'm the descending generation.
Гюго встает, прикладывает руку ко лбу и говорит : "Вы - из поколения восходящего, а я - из поколения нисходящего".
But will you take advantage of a man's nature do him out of the price of his own daughter, what he's brought up fed and clothed by the sweat of his brow till she's growed big enough to be interestin'to you two gentlemen?
Ведь речь идет о моей дочери, которую я родил, кормил и одевал, трудясь в поте лица своего, пока она не выросла настолько, что ею стали интересоваться такие джентльмены...
I don't have your imposing appearance, your figure, your brow. If I had my hair cut, nobody would notice me.
Я не такой видный, как вы, поэтому если я подстригусь, на меня и вовсе не обратят внимания.
# Pop out all over my brow # # Show me now! # #
Ты покажи без клятв и бесед это мне!
To the sweat of honest labor on your average brow?
За капли обычного пота на обычном лбу?
♪ Seems like a cold sweat creepin'across my brow ♪ Yeah
Сидни Пуатье
Do not believe that I am at the point of death for age is not yet branded on my brow spurn any comparison with the dying swan when its spirit flees and see me only as a monster whose face you happily cannot see though it is less horrible than its soul
Не думайте, что я на пороге смерти поскольку печать старости еще не коснулась моего чела отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас хотя он менее ужасен, чем его душа.
Her hair pours down her brow like torrents of pure gold Round which wind, sea and sun quarrel for a hold.
Ее золотые волосы вступают в борьбу с ветром, морем и солнцем.
You had what it takes to please : Your nose, mouth, brow and hair.
У тебя есть то, что мне нравилось, твой нос, рот, брови и волосы.
"Lo! Stands on threshold brow"
Ах, не теряйте
for even the day before, she broke her brow ;
В тот день она себе разбила лобик.
Upon his brow shame is ashamed to sit.
Его чела позор коснуться не посмеет.
To our silent and cerebral Mr. Spock, this kithara to pluck music to soothe his ever-active brow.
Нашему спокойному и мудрому м-р Споку - эта китара, чтобы играть музыку, которая успокоит его активную бровь.
" You mustn't knit your brow, You should have known by now
Не надо хмурить бровь, пускай играет кровь,
Your fine, wide brow has four lines above each eye now.
На твоем прекрасном широком лбу теперь по четыре морщины над каждой бровью.
More than one bay has a white star on its brow.
Есть много вороных со звездочкой на брови.
You're getting high-brow...
С тобой веселей.
'For the sweet meaning of thy brow,'and for thy bearing so high.'
"за твой прелестный кроткий лик, и за возвышенность души". Композитор Брюс Смитон
The sweet sublime world notwithstanding, Anxiety knit your brow doth.
И как ни сладок мир подлунный, Лежит тревога на челе.
Why didn't you tell me? I could have rubbed sandalwood paste on your brow.
Почему ты мне не сказала, я бы намазана сандаловым бальзамом.
Extraordinary. And when I return home in the small hours... she rubs balm on my brow and I am soon asleep.
А когда я возвращаюсь поздно ночью она втирает мне в голову миндальное масло, что бы я поскорее заснул.
You must have slept well, thanks to the balm your wife rubs on your brow.
Кажется, вчерашний массаж с миндальным маслом был особенно продолжителен. О!
That brow, those hands,
Эти глаза, эти руки.
The nose could be a shade more aquiline, and the noble proportion of the brow hasn't been perfectly executed.
Нос мог бы быть более орлиным. И благородные линии лба переданы неверно.
That white brow, eyelids like two white rose-petals, a body trembling with tender disquiet.
Этот светлый лоб, веки словно розы лепестки, робкое тело, дрожащее от волнения.
He waters it with the sweat of his own brow.
Он орошает... своим потом.
? ? BIG ABOVE HER BROW...
И подняла она высоко бровь...
? RAISE ABOVE HER BROW...?
И подняла она высоко бровь...
I have been saying so all day with the look in my eye, the knit of my brow, my posture...
Я целый день говорила об этом своим взглядом, нахмуренными бровями, позой.
'My dear friend, don't knit your brow :
Все это юмор, так сказать.
A noble brow.
Аристократический лоб.
Beware of them. For upon their brow is written the word "doom."
Остерегайся обоих... ибо на лбу у них начертано "Гибель".
cool my hot brow and stop it aching.
охлаждает мой горячий лоб и останавливает боль
Cool my hot brow and stop it aching.
охлаждает мой горячий лоб и останавливает боль.
"By the sweat of thy brow shalt thou earn thy bread."
"В поте лица своего будешь есть хлеб свой", тогда возможно... мы бы стали более дружными, более равными.
Brow... eye...
Глаз?
On the brow o'th'sea stand ranks of people and they cry, "A sail!"
Надежда мне шепнула : это он!