Bump Çeviri Rusça
1,882 parallel translation
And over the course of a year, they flew him all over the country.... where they arranged for him to accidentally bump into his old friends... and get them to reminisce about the old days.
И на протяжении года они посылали его во все уголки страны... где организовывали его "случайную" встречу с его старыми друзьями. и он должен был говорить с ними о старых добрых временах
Besides, the prestige and salary bump can't hurt.
тому же, и престиж, и повышение зарплаты не помешают.
How much of a salary bump?
" кака € будет зарплата?
It comes with a nice salary bump.
" еще прилично поднимут оклад.
Speaking of which, how is it with you when you bump into Bremner?
К слову о подколках, как себя чувствуешь, когда сталкиваешься с Бремнер?
If you bump into my daughter, tell her to visit her old mum sometime.
Если ты столкнешься с моей дочерью, передай ей чтобы она когда-нибудь навестила свою старую мамашу.
I know, and, look, he seems plenty nice, but I didn't mean bring home the first guy you bump into on the street.
Я помню, и он вроде ничего, но не стоит приводить домой первого встречного с улицы.
Speed bump.
О, лежачий полицейский.
Well, tell'em to bump someone,
Скажите им, пускай подвинут кого-то,
Tell'em to bump mine and prep it for an emergency cardio.
Скажите, пускай приготовят мою для срочной кардиооперации.
Oh, that's just my bump.
О, да просто шишка.
Firm handshake kind of people. Don't even try to get him to fist-bump.
И не пытайся ударить с ним кулак в кулак.
I was about to give you a nice little bump in salary.
Я только что собирался повысить тебе зарплату.
Well, you never know who you might bump into at 3am.
Ну ведь никогда не знаешь на кого можно натолкнуться в три часа ночи.
So I tried a reverse bump start.
Поэтому я попытался завести машину задним ходом с толкача.
The Bump won't notice!
Пузико ничего не заметит!
Unsettled a bit by the bump on the apex.
Немного неустойчиво на кочках в апексе.
Listen, newb, you may be all Sigourney Weaver ass-kicking tough, which is awesome, but the mystical mavens of innocence like myself jump at things that go bump in the night.
Послушай, новенькая, ты может вся такая крутая, как Сигурни Уивер, и это здорово, но невинные умники вроде меня побаиваются шорохов в ночи.
What's the bump now, 5 percent?
Какая прибавка на этот раз? Пять процентов?
You have a salary bump coming in two months.
Через два месяца вас ждёт прибавка к зарплате.
You sure share an unbelievable fate with Gang U, to bump into him even in Gangwon-do.
Похоже, ты всегда за ним по пятам ходишь, даже в Канвондо.
I won't even need my picks. I'll just bump it.
Мне даже не понадобятся отмычки, я просто стукну - и он откроется.
Bump off Daniel, pocket the life insurance money and...
Убить Даниэля, прикарманить деньги за страховку и..
A bump in grade means a bump in pay- - a significant one.
Повышение социального статуса, повышение оплаты труда - - значительное повышение.
Did he spot the bump? Err... no.
- Он признал убийство?
If I happen to bump into ezra, that's just a bonus.
И, если у Эзры случится удар, то это будет бонусом.
Did they bump up your dose of happy pills?
Неужели они увеличили дозу антидепрессантов?
We might bump into each other, when I go to see Hesselboe in Parliament.
Мы можем пересечься, когда я пойду на встречу с Хессельбо в Парламент.
Zajac's bump in the polls- - it's sticking, sir.
Победа Заджака в предварительных опросах... это озадачивает, сэр.
She send him to the school nurse and she say Desmond just bump his head, but ever since that time he been acting queer.
Она отвела его к школьной медсестре. а та сказала, что Десмонд просто слегка ударился головой, но с тех пор он ведет себя странно.
Baby went from a bump in the road to a bargaining chip.
Ребёнок превратился из катастрофы в козырь в кармане.
- A bump.
- Столкновение.
A bump. Huh.
Столкновение.
Because I don't understand "bump" and "swoosh."
Потому что "стук" и "бряк" я не понимаю!
Fist bump.
Fist bump.
but with a bump in pay grade.
но с повышением в зарплате.
I'd be a little more careful who we bump into.
Будь поосторожнее с такими "случайными" столкновениями.
Look, I came down here because I just want to be by myself and I bump into you, and the first thing you want to talk about is the LSATs.
Послушай, я пришла сюда погулять в одиночестве. И вдруг натыкаюсь на тебя, а ты первым делом спрашиваешь про гарвардский экзамен.
And mother will alter the dress to hide the baby bump.
И мама изменит платье, чтобы скрыть ребенка.
Now block that baby bump!
А теперь заблокируй этот удар.
What baby bump?
Что за удар?
Want to bump it up a notch?
Хочешь как следует напиться?
So then the ball's coming right at you, but there's not even enough time to raise your hands, so you bump the ball off your head into the air- -
И потом мяч летит прямо к тебе, но нет времени даже что бы поднять руки, и ты отбиваешь мяч головой в воздух...
Bump me?
Подбросишь меня?
But what you can do is accidentally bump into my partner while she's down there, okay?
Но ты можешь случайно наткнуться на мою напарницу, пока она будет там, понятно?
But if you ride a bump like that in the sort of hunkered-down, firmed-up cars that he drives... .. the jolt is horrific.
Но если вы проедете такой ухаб на машине со столь же жесткой подвеской, как у этой удар будет ужасающим.
Are you gonna give Charlie his bump?
Ты хочешь предложить Чарли больше?
Oh, my goodness, Betty, you got a big bump on your head.
Бетти, ты так сильно ушиблась головой.
Just a gnarly bump on his head.
Просто здоровая шишка на голове.
Heard you had a nice bump.
Слышал, вы принесли неплохой улов.
Want to bump it up a notch? What a waste of humanity.
Никакого гуманизма.