Casting Çeviri Rusça
779 parallel translation
In this old naive drawing, a sorcerer and a witch are casting spells, setting a village on fire.
А на этом безыскусном рисунке колдун с ведьмой произносят заклятья, повергая деревню в пламя.
Give this slip to the casting director.
Отдать это кастинг-директору.
Just think... if you were some big shot, like a casting director,
Только подумай, если бы ты был какой-нибудь большой шишкой, например директором по подбору актёров..
My talent isn't for the casting couch!
Мой талант не для постельного кастинга!
Look her up in the casting directory I'll tell you what I told the police.
Пока я рассказываю про полицию, ты найдёшь ее в кастинговом справочнике.
Writers without a job, composers without a publisher, actresses so young they still believed the guys in the casting office.
Писатели без издателя, композиторы без работы, молодые актрисы, верившие еще молодым людям с кастинга.
- I can't imagine any witch of a woman... casting a spell over you.
Не могу представить женщину, способную околдовать тебя.
But I have been foolish, casting my pearls before...
Но я была глупа, меча бисер перед...
As master of the lists, I hereby charge ye that if either combatant violate the laws of chivalry I will cry, "Foul craven!" And upon the casting of my truncheon to the ground the offender shall instantly be slain by the royal bowmen.
Как судья сегодняшнего поединка, заявляю,... что боец, нарушивший рыцарский кодекс, будет объявлен трусом, и, по моему сигналу, будет убит вот этими арбалетчиками.
Mr. Simpson's thinking about casting you as Zelda's sister.
М-р Симпсон хочет тебя снимать в роли сестры Зелды.
Oh, Smee. The way of a man with a maid. Taking the best years of her life and then... casting her aside like an old glove!
Сми, парень забрал её лучшие годы, а потом бросил её, как старую перчатку!
We're casting'off!
Мы отплываем!
I'm casting a play now.
Я провожу кастинг сейчас.
Mr. Grady, my agent, took me in to see Mr. Denver... when he was casting the Duncan play about two years ago.
Мистер Грейди, мой агент, показывал меня мистеру Денверу... когда был кастинг на роль Дункана, примерно пару лет назад.
So someone somewhere is casting out a net for Lillian?
Так значит кто-то откуда-то издалека околдовал Лилиан?
What I asked, Mrs. Grubach, was whether or not you were casting aspersions on the moral character of one of your own lodgers.
Фрау Грубах, не пытаетесь ли вы бросить тень на репутацию собственных жильцов? Ну зачем же так, господин К?
Your testimony and your testimony alone... has been the major factor in casting suspicion on the defendant.
Именно ваши показания... будут являться главным фактором признания вины моего подопечного.
You'll be casting bells, and I'll be painting icons.
Ты - колокола лить, я - иконы писать.
One is the script, and the other is casting the actors.
Первая - это сценарий, вторая - подбор актёров.
More closely resembles the cellular casting we use for wound repairs.
Больше похоже на целлюлярную ткань, используемую нами для залечивания ран.
Are you casting me in the role of Satan?
Вы приписываете мне роль Сатаны?
- Hi Patricia, how's the casting going?
- Привет, как прошёл кастинг?
* Casting spells, with a chant * * or just my smile and gaze. *
* Заколдую иль опутаю, * * или просто соблазню. *
Personally, casting one's mind back.
Лично мне, если порыться в памяти...
What, just last week, a man who's a very good friend of the head of casting for UFA asked me to sit at his table, and he's....
Вот на прошлой неделе один друг директора киностудии... пригласил меня за свой столик. И я...
- We're in final casting.
- Последние приготовления.
Learn the truth about Hollywood's most idyllic marriage, about Nora's secret fights with her husband, about Al Cumberland's famous casting couch.
Узнайте правду о самом идиллическом браке Голливуда, о тайных скандалах Норы с ее мужем, о постельном кастинге Эла Камберленда.
Oh, a casting couch.
О, постельный кастинг...
Casting couches, gossip, a rehash of the old Al Cumberland story.
Постельный кастинг, сплетни, перефразировка старой история Эла Камберленда.
It is not of my doing, but this morning I was casting a horoscope...
Это не мое дело, но этим утром я составлял гороскоп...
Right now, I think he's casting Oklahoma for a dinner theater.
Как раз сейчас, по-моему, он подбирает состав "Оклахомы" для клубного показа.
- Is he casting out the unclean spirit?
Он бросает грязный дух?
I will go refresh myself and start casting pearls.
Пойду подкреплюсь и начну метать бисер.
You're casting a shadow.
Ты отбрасываешь тень.
These new masters can perhaps hinder me from casting a rock in play, or from going down to the plain and breaking an enemy's spine?
Эти новые хозяева, быть может, помешают мне бросить, играя, камень, или спуститься на равнину, чтобы сломать противнику хребет?
We find you guilty of satisfying you thirst with human blood, casting evil spells and sacrificing damsels.
Мы призаём Вас виновным в удовлетворении своей жажды человеческой крови наведении злых чар и принесении в жертву девиц.
This was the time of Theodorus the master engineer of the age a man who is credited with the invention of the key, the ruler, the carpenter's square the level, the lathe, bronze casting.
Это были времена Феодора, мастера-инженера той эпохи, человека, который изобрел ключ, линейку, плотницкий угольник ватерпас, токарный станок, литье бронзы.
The signs are casting their shadows.
Знаки отбрасывают тени.
"'The trees keep out the sun, casting cool, comfortable shade.
"'Баньян не пропускает солнце, даёт прохладу и тень.
- Yes, Simon La Farge is casting.
Саймон Ла Фарж набирает актёров.
He was sizing me up for a part that he was casting.
Он проверял, подойду ли я на роль.
or a bird flying across the frame, or a cloud casting its shadow over the scene for but an instant.
Будь то жест ребёнка на заднем плане, пролетевшая в кадре птица или облако, на мгновение закрывшее солнце.
Casting spells at society do's and stuff.
Вызывала духов на вечеринках и прочее.
If it's casting you're after? Sorry, son, but we're being closed down.
Если вам нужно что-то выплавить, то прости сынок.
- They've already started casting.
Ты это делаешь. Я просто хотела подобрать актера на роль.
- I'm... not the casting director.
Я не занимаюсь подбором актеров.
I was told I'd have input over casting. That's why I auditioned you.
Мне сказали, что меня будут слушать, когда будут подбирать актеров, поэтому я и провела пробы с тобой.
- The producer's assistant is staying in the room next to mine. That's where all the casting information is kept. You can sneak in there tomorrow night.
Ассистент продюсера остановился в комнате, рядом с той, что занимала я, и, возможно, завтра ты туда придешь убирать... украдкой.
If we were casting feelings into words, I'd have memorized the Song ofSolomon.
Знай я, что мы будем изливать чувства в словах, выучил бы Песнь Песней.
We've lost more stuntmen on these pictures- - lt'll take hours to get a new one from Central Casting.
Понадобится несколько часов чтобы найти другого.
If you want to fire me, say so... Sacha Guitry is casting. I can run right over.
показывать себя людям и каждый день знакомиться с новыми людьми, и если вы хотите меня уволить, пожалуйста, потому что Гитри проводит прослушивание в Мадлен, и мне там надо быть через час!