Catastrophic Çeviri Rusça
441 parallel translation
You should give an example of when it's catastrophic, you lie all the time.
Нет, отвечу я, это звонят мне! А ты всё время врёшь!
General Norton, Chief in Command arrives to begin the full-scale search of outer space to determine the validity of this theory and take all possible steps to halt the catastrophic destruction.
Генерал Нортон, главнокомандующий, прибыл для начала тщательного исследования во внешнем космосе, чтобы подтвердить теорию И предпринять все возможные шаги Чтобы предотвратить полное уничтожение
It could even become catastrophic.
- Ну? - Все может обернуться катастрофой.
Your superiors made the statement that failure of this mission would be as catastrophic for Federation planning as it would be for our two planets.
Ваше руководство заявило, что провал этой миссии будет не меньшей катастрофой для планов Федерации, чем для наших планет.
It was catastrophic
Для природы это катастрофа.
My Fuhrer, the catastrophic events in Sicily...
Мой фюрер, катастрофические события в Сицилии...
The situation is catastrophic.
Положение катастрофическое, ваше величество.
And it is during this period, we have found the subject will make his most rewarding associations between his catastrophic experience, environment and the violence he sees.
Именно во время этого периода мы обнаружили, что субъект выводит наиболее ценные ассоциации... между своим ощущением катастрофы, окружением... и насилием, которое он видит.
Perhaps you can tell me why the sole result... of the special powers I granted you, has been this catastrophic security leak?
Вы можете объяснить мне, почему единственным результатом специальных полномочий, которые я вам предоставил, стала катастрофическая утечка информации?
Catastrophic security leak?
Катастрофическая утечка информации?
Which catastrophic security leak, sir?
Какая утечка, сэр?
There must be some rumours and it's catastrophic
Вокруг этого будут много судачить. - Это просто катастрофа!
Mr. Jensen feels we're too catastrophic in our thinking.
Мистер Дженсен полагает, что мы слишком сгущаем краски.
Projections Swiss insurance companies are catastrophic. - No dividends will be at the end.
-... компании "Свис-Асеранс" выглядят просто катастрофически.
Its great dust storms and the resulting cooling of its surface played a role in the discovery of nuclear winter the catastrophic climate change on Earth predicted to follow nuclear war.
Его сильные песчаные бури, а в результате - быстро остывающая поверхность, сыграли важную роль в открытии "ядерной зимы" - катастрофического изменения климата на Земле, по прогнозам, следующего за ядерной войной.
'Fleeing from the imminence of a catastrophic collision with the sun, a group of refugees from the DOOMED planet Earth...'
"Спасаясь от неизбежного катастрофического столкновения с солнцем, группа беженцев с ПРОКЛЯТОЙ планеты Земля..."
A misstep could be catastrophic.
Любая оплошность может стать катастрофой.
With the assistance of the planet's emergency control center we are investigating a catastrophic threat to the population from a descending asteroidal moon.
Их центр чрезвычайных ситуаций помогает нам исследовать астероидную луну, грозящую местному населению катастрофой.
But he has failed to understand the psychology and the result is catastrophic!
Но он не учёл психологии. Результат - трагедия. Вот что интересует меня.
The County Organiser thought we had little choice but to close due to catastrophic loss of membership.
В главном отделении графства считают, что мы должны закрыться, поскольку у нас не хватает участниц.
Now, imagine a faculty this size powering half of the state of California. - It's remarkable. - If we could actually power a particle faster than the speed of light, the energy released would be catastrophic.
Представьте себе, устройство с такими размерами может произвести енергию для половину щата Калифорнии.
No catastrophic, no life.
У тебя нет страховки. Никакой.
But if he is chosen and turns out to be guilty, the ramifications for Bajor would be catastrophic.
Но если его изберут, и окажется, что он виновен, последствия для Бэйджора будут катастрофические.
This could have a catastrophic effect on your wife's condition.
Это может катастрофически повлиять на состояние вашей жены.
All defense against catastrophic failure of an inflexible system.
Всё во имя защиты от краха, который неизбежно терпит статическая, неизменная система.
I love that song, but that was catastrophic.
Я люблю эту песню, но ваше исполнение - просто катастрофа.
But this is a major, catastrophic loss.
Но эта потеря - катастрофа для нас.
This is catastrophic!
Это катастрофа!
But the evidence... just doesn't support anything more conclusive... than the air force's assertion that the cause of this crash... was a midair collision or a catastrophic near-miss.
Но доказательства не оставляют нам ничего иного, как подтвердить версию ВВС о том, что причиной катастрофы стало либо очень опасное сближение двух самолётов, либо их непосредственное столкновение в воздухе.
In light of Waco and Ruby Ridge, there is a need at the Attorney General's office to place responsibility for the catastrophic destruction of public property and loss of life due to terrorism.
В свете последих событий особенно важно, чтобы судебная коллегия как можно скорее определила ответственных а катастрофические разрушеия.
Catastrophic coolant failure is imminent.
Катастрофический отказ хладагента неизбежен.
All covered in some kind of fucking oil, ecological catastrophic....
Покрыты зтой чертовой нефтью, зкологическая катастрофа....
The death toll is catastrophic.
Потери чудовищны.
Eight times is not catastrophic.
8 случаев - ещё не катастрофа.
In a catastrophic emergency, you take giant panic breaths. Suddenly you become euphoric, docile.
В аварийной ситуации дыхание учащается, и наступает эйфория, покой.
- Catastrophic.
- Катастрофой.
I'm in the middle of a catastrophic power failure here.
Здесь сбой в электрической цепи. Проверь.
We're in the middle of a catastrophic power failure right now.
У нас тут сбой.
A spark beneath the coach cabin in the fuselage... may have ignited the fuel line, proceeding to the fuel pump... which would have set off the catastrophic explosion.
В салоне экономического класса возникла искра... и цепочка возгораний быстро достигла топливного насоса... в результате чего и произошел трагический взрыв.
But maybe change isn't always catastrophic.
Но перемены - не всегда катастрофы.
I'll tell you. Planting false memories into people, and turning them into devoted followers with catastrophic consequences.
превращении людей в преданных фанатиков путем имплантирования фальшивых воспоминаний.
It appears he was holding something that generated a vortex in the ID field that caused a catastrophic disruption.
Как видите, он что-то держал в руке. Этот предмет создал завихрение в межпространственном поле, что повлекло за собой разрыв потока и катастрофу.
- Well, it mustn't be cut... the release of energy could be catastrophic.
- Ну, это не должен быть разрез... Высвобождение такой энергии может быть катастрофическим.
This will not be good news to the radical Army of God who contend that Le Vaillant prophesied a catastrophic holy war.
Это совсем не понравится радикальной Армии Бога,.. ... которая утверждает, что Ле Валльянт предсказал гибельную Священную войну.
I made the somewhat catastrophic mistake... of introducing him to my fiancee.
Ну, потом... много лет спустя... я допустил непростительную ошибку... представив его моей невесте.
I wished that Germany after the catastrophic defeat of the World War would just blush a little bit and smile, and show some style.
Я бы очень обрадовался, если бы Германия после своего поражения в мировой войне лишь немного покраснела, слегка улыбнулась и осталась невозмутимой.
That would be a catastrophic mistake.
Это будет фатальная ошибка.
There's a threat that exists of catastrophic proportions.
Речь идет об угрозе... ужасающего масштаба.
- If he died it'd be catastrophic.
Если он умрет, это будет катастрофа.
If something were to happen to him it could be catastrophic.
Если с ним что-то случится, может произойти катастрофа!
Catastrophic events!
Катастрофические события!