Chained Çeviri Rusça
556 parallel translation
These two carry out an eternal struggle in the nature of man... yet they are chained together.
Эти две стороны ведут вечную борьбу между собой в жизни человека... и в то же время, они довольно тесно взаимосвязаны.
They wouldn't let me see her. And I have to stay chained to this desk.
Мне не разрешили её увидеть, и я стоял у приемной.
He's chained to his desk.
Он прикован к своему рабочему столу.
Oh! There are 20 million women in this island, and I'm chained to you.
В этой стране двадцать миллионов женщин, а меня приковали к вам.
So long as you're chained to me, you'll lie wherever I lie.
Но вы прикованы ко мне.
Why can't I be chained? Stop.
Я хочу наручники!
"I'll see you dead afore you're chained to the poverty of your tradition."
"Ты не доживешь до того дня, когда я стану жертвой убогих семейных традиций!"
"I would rather see you dead, than chained to the poverty of your tradition."
"Ты не доживешь до того дня, когда я стану жертвой убогих семейных традиций!"
Good and evil are so close as to be chained together in the soul.
Добро и зло безлики. Они скованы в душе неразрывной цепью.
Kiloran stripped the two lovers, chained them together... and threw them into the dungeon.
Килоран раздел влюбленных, сковал их цепью и бросил в подземелье.
"He shall be chained to a woman till the end of his days... and he shall die in his chains."
Он будет навеки прикован к женщине и умрет в ее цепях ".
I will not be chained into a routine of living which is the same for others.
Я не окажусь скованным укладом жизни, по которому живут остальные.
What would you do, if a beloved friend of yours were chained in a cage and brutally beaten with a stick?
Даже я не знаю почему, и я подумал, что вы не поймёте. Что бы вы сделали, если бы ваш любимый друг был бы посажен на цепь в клетку и жестоко побит палкой?
The magician Kashnoor has changed me into an owl and chained me by the leg.
- Чародей Кашнор превратил меня в сову и приковал за лапку
You're not chained to him.
Ты не прикована к нему.
I am not chained to this job, as you well know.
Я не держусь за свой пост, вы это знаете.
If we are not, you will sink with this ship, chained to your oar.
Если мы потерпим поражение, ты погибнешь с кораблем, прикованный к веслу.
I cannot believe that God has let me live these years to die chained to an oar.
Я выжил на протяжении трех лет. Бог не даст мне умереть, прикованным к веслу
Restore them to me, and I'll forget what I vowed with every stroke of that oar you chained me to.
Верни их мне, и я забуду о той клятве, которую повторял с каждым взмахом весла.
For them, I'm the poor girl found chained in the hold.
Для них я бедная девушка, найденная прикованной цепями в трюме.
I'd have chained him in his room
Я бы посадил его под замок!
Well, for one thing, he has a boy named Boo that he keeps chained to a bed in the house over yonder.
Ладно, по одной причине, у него есть сын по имени Бу... которого он держит прикованным к кровати вон в том доме.
Mrs. Whitbourne-Allen chained herself to the wheel of the prime minister's carriage.
Миссис Уайтборн-Ален приковала себя к коляске премьер-министра. Вы бы это видели.
Are you going to handcuff me now... even though I'm chained to the cart already?
Ты хочешь надеть на меня наручники... Даже не смотря на то, что я уже и так прикована к тележке?
"Proteus brought the upright beast into the garden and chained him to a tree and the children did make sport of it."
"И Пpoтeй пpивeл в caд пpямoxoдящee cyщecтвo и пpикoвaл eгo к дepeвy, - и дeти зaбaвлялиcь c ним".
Inside, men who have lived there since childhood, all chained, and forced to face the back of the cave.
Внутри живут люди с рождения, они все в цепях и вынуждены всегда возвращаться в свои пещеры.
They shut me up in a cellar or a kind of cell, my hands chained behind my back and they blindfolded me.
Они заперли меня в подвале или в тюремной камере, мои руки связали за спиной и надели повязку на глаза.
She kidnapped young girls and kept them chained... to give blood - blood for her to bathe in and drink.
Она держала молодых девушек на цепи, а потом пила их кровь и принимала ванну из нее.
Now look, Robert - I've been chained to a bomb, hunted and shot at.
Слушай, Роберт - меня приковали к бомбе, гнались за мной и подстрелили.
They are like unto moons chained with rays of silver.
Эти жемчужины подобны лунам, нанизанным на серебряные лучи.
forty-eight cards keep you chained to your room, and you feel almost happy when a ten happens to fall into place or when a king is unable to thwart you, and you feel almost unhappy when all your patient calculations lead to the impossible outcome.
48 карт держат тебя на привязи в твоей комнате, и ты почти счастлив, когда "десятке" удаётся занять своё место или когда "королю" не удаётся сорвать твои планы, и ты чувствуешь себя почти несчастным, когда все твои терпеливые расчёты приводят к безвыходной ситуации.
Chained.
Цепи.
Chained like a beast in a cage.
Цепи, как на диком животном.
District penitents'compound. All those old congressmen chained up. They'd be like sitting ducks.
Это пансионат для пожилых богачей, там много и членов конгресса.
In the next one the girl is profile, entirely naked, with her hands chained behind her back... kneeling on a black and white checkerboard floor.
На третьей фотографии девушка совсем нагая. Руки y нее скованы за спиной она стоит на коленях на черно-белых плитках пола.
Her ankles were chained tightly... giving an excellent view of her rear.
Щиколотки плотно сомкнуты и скрещены. Отлично видна ее прекрасная задница.
Is she still chained to the house?
Она все еще в цепях?
That's why they chained me and held in solitary confinement.
За это в одиночке, на цепи, держали.
He lived in a time when the human spirit was fettered and the mind chained when angels and demons and crystal spheres were imagined up there in the skies.
Он жил в те времена, когда человеческий дух был связан, а разум закован в цепи когда небо было наполнено ангелами и демонами, хрустальными сферами.
It's chained though.
Ну они и накрутили.
If you saw the way I chained it up, you wouldn't worry.
Если бы ты видел, как я его упаковал, ты бы не беспокоился так.
I'd like to be locked up in a solitary cell, chained and handcuffed, no guard, and I'll set myself free within an hour.
Пусть меня запрут в одиночной камере со скованньIми руками и ногами, без надзирателей, и я освобожусь в течение часа.
Her leg is chained up.
Её нога прикована цепью.
You're chained.
Ты в цепях? Скажи мне - почему?
For this he was chained to a rock by the gods.
За это боги приковали Амирана цепями к скале.
He's chained to a radiator.
- Он прикован к батарее.
At least I'm not chained to this slave morality that seems to rule your life.
По крайней мере, я не раб той морали, которая определяет твою жизнь.
Tell him that Audrey Horne has chained herself to the Twin Peaks Savings and Loan vault in protest of their financial ties to the Ghostwood Development Project. And that I intend to stay here until a town meeting is held to debate the future of our environment and specifically the effect of the Ghostwood Project upon it.
Скажите ему, что Одри Хорн приковала себя в хранилище Сберегательного банка Твин Пикс в знак протеста против их финансовых связей с проектом застройки Гоуствуда и что я намерена оставаться здесь, пока не соберется городское собрание для обсуждения будущего нашей окружающей среды,
Young lady, why are you chained to the bank vault?
Скажите, юная леди, а почему вы прикованы к решётке хранилища?
not your prisoner... and we're not chained to each other
Не надо злиться.
I want to be chained like the others.
Стойте!