Chamberlain Çeviri Rusça
382 parallel translation
His Majesty's Chamberlain and Lord Steward General of Cavalry
Камергер Его Величества, Лорд Распорядитель,
His Majesty's Chamberlain and First Lieutenant of the Imperial and Royal Life Guard-Mounted.
Камергер Его Величества, обер-лейтенант императорской и королевской лейб-гвардии конного полка.
[The Chronicle History of KING HENRY THE FIFT ] [ with his battell fought at Agincourt in France ] [ by Will Shakespeare ] [ will be played by The Lord Chamberlain's Men ] [ at the GLOBE PLAYHOUSE ] [ THIS DAY The FIRST of MAY 1600]
[Хроника короля Генриха Пятого ] [ и его битвы с французами при Азинкуре, ] [ написанная Уиллом Шекспиром, ] [ играется Слугами Лорда-Камергера ] [ в театре Глобус ] [ сегодня, мая первого числа, года 1600]
Ministers, honourable Chamberlain I am deeply honoured by your visit to my humble home
Господа министры, господин управляющий двора какая честь принимать вас в моем скромном доме.
Humbly complaining to her deity got my Lord Chamberlain his liberty. I'll tell you what.
Молясь смиренно божеству ее, лорд-камергер свободу получил.
As much unto my good Lord Chamberlain.
Привет и вам, любезный камергер!
And betwixt them and you, my good Lord Chamberlain... and sent to warn you to his royal presence.
И чтобы не было обид взаимных, он всем велел придти к нему мириться.
What, talking with a priest, Lord Chamberlain?
Беседу со священником ведёте?
"Why overlook the corruption of your vice-chamberlain and provincial steward in the daimyo's absence?"
"Почему в отсутствие Господина не пресекается коррупция?"
If you ask me, the chamberlain is the real thing, and the superintendent is a phony.
Я считаю, что Казначей - хороший человек, чего не скажешь о Коменданте.
The chamberlain is ugly, isn't he?
Казначей навернякауродлив. Так ведь?
I'm just repeating what the chamberlain said.
Я просто повторяю, что сказал Казначей.
The chamberlain's in danger now.
Теперь Казначей в опасности.
- The chamberlain?
- Казначей?
Then we can rescue the chamberlain's old lady and the girl.
Так легче будет спасти старуху и девчонку.
Calling the chamberlain's wife his "old lady"...
Что значит, "старуху и девчонку"? !
You want to rescue the ladies first, but the chamberlain's safety is more pressing.
Ты хочешь спасти госпожу, но важнее - спасти Казначея.
The rest of you, look for the chamberlain.
Другие пусть ищут Казначея.
- One of the traitors. A vice-chamberlain.
- Один из предателей.
He may tell us where the chamberlain is.
Он, может быть, сможет рассказать нам, где Казначей.
Sounds like Kikui plans to pin his crimes on Chamberlain Mutsuta.
Они собираются свалить всю вину на Казначея.
Chamberlain Mutsuta is making trouble.
Казначей - не дурак.
The chamberlain has disappeared.
Казначей исчез.
" We have found that Chamberlain Mutsuta abused his authority.
"Мы обнаружили, что Казначей превысил свои полномочия...".
Therefore, the elders have sent a messenger to Edo for instructions and detained the chamberlain as a precaution.
"В связи с этим, старейшины послали гонца к нашему Господину в Эдо". "И в качестве меры предосторожности заключили Казначея под стражу".
Let them know where the chamberlain is.
Дадим им знать, где Казначей.
We learned today of the chamberlain's misdeeds and that he has many followers.
Мы сделали выводы... из случая с Казначеем.
Don't play dumb! Do you claim not to be the chamberlain's men?
Не притворяйтесь, что вы не люди Казначея!
The chamberlain's men?
Люди Казначея?
You see, Chamberlain Mutsuta is a shrewd character.
Казначей - хороший человек.
Izaka, the chamberlain's nephew.
Идзака, племянник казначея.
Far enough away to give you time to rescue the chamberlain.
Подальше, чтобы было время на спасение Казначея.
Tell the Chamberlain this, de Marun.
Передай камергеру, де Марун.
Chamberlain, his menu?
Управляющий, его меню.
By my father's name, you have wit, old man. Guard... call the Chamberlain!
" менем моего отца, ты умЄн, старик. — тража... позвать камергера!
Chamberlain! Where are you?
√ де камергер?
I certainly didn't like the way the Chamberlain examined Vicki's clothes. And come to think of it, they were originally stolen from here.
Ќе нравитс € мне, что камергер провер € ет одежду ¬ ики. ƒумаю, еЄ просто украли.
- And stolen from me! Yes, now there really is a point there, isn't there? If I stole from you, my lord Chamberlain, how could I steal from him?
¬ этом вообще нет смысла. ≈ сли € украл это у вас, как € мог украсть и у него? " крали!
- Er... yes. My lord Chamberlain, a ship is in the harbour disgorging fruit from Acre.
√ осподин камергер, в гавани корабль, груженый фруктами из јкра.
Oh, my dear Chamberlain - so undignified.
ћой дорогой камергер, как это недостойно.
- Chamberlain Ankarstj? rna.
- Чемберлен Анкарстярна.
Chamberlain, huh?
Чемберлен, да?
Sir Chamberlain.
- Спокойной ночи.
Lida Clan's Chamberlain,
Он сильно любил её.
She told Chamberlain Yasutomi-dono to do something.
Она попросила помощи у вассала Ясутоми.
Tomorrow, let's meet with Chamberlain Okitu Shinzaemon.
Для начала... я поговорю с управляющим Окицу Синдзаемоном.
I'll go to the office of the old Chamberlain, Takeda Shuri.
Такэда Суи, старший советник клана.
Our response to Chamberlain...
Наш ответ Чемберлену...
The Lord Chamberlain said "My Lady"
Лорд Чемберлен сказал "Моя леди"
I'm surprised Mr. Chamberlain hasn't sent for you ages ago.
Удивлен, что мистер Чемберлен давным-давно не прислал за тобой.
Tell the Chamberlain I'll see no-one else today.
Хорошо, мадам.