Charmed Çeviri Rusça
388 parallel translation
Some people question Duke's pedigree, but he's already charmed his way into a couple of ribbons.
Некоторые подвергают сомнению родословную Герцога, но он уже очаровал судей и зрителей.
I'M CHARMED.
Очарована.
I'm charmed.
Очень рада.
At first she charmed him into silence.
Сначала она обольстила его за молчание.
- We'd be charmed.
- Мы будем рады.
- Charmed.
- С удовольствием.
I bear a charmed life, which must not yield, to one of woman born.
Я зачарован, мне не повредит Рождённый женщиной.
He charmed even the animals.
Он зачаровывал даже зверей.
Charmed, I'm sure.
Дамы, вы очаровательны.
He bears a charmed life.
Он ведёт роскошную жизнь.
You'd charmed me that day, but yesterday I thought it over and decided never to see you again.
Позавчера вы вскружили мне голову. Вчера я одумалась. Я решила больше не встречаться с вами.
Charmed to have made your acquaintance.
Я была счастлива познакомиться с вами, дорогой граф.
- No, thank you. Charmed.
Нет, спасибо... очарована.
Charmed too.
Я тоже очарован.
Your mournful song has charmed my soul.
Полонила сердце мое песня твоя.
- Charmed, I'm sure.
- Очень приятно.
- Charmed.
- Очарован.
- Charmed. - I haven't had the pleasure...
сеньора Виктория де Перре Ромос, Федерико Ривас.
- Charmed.
Очень рад!
Well, charmed
Ах! Идёмте! Осторожней!
- It's a great pleasure. - Charmed.
Самую лучшую в городе!
I tried to live in a charmed circle... that was gone forever.
Пробовал жить в заколдованном кругу... а он уже исчез навеки.
Magnus, he owns the hotel. - Charmed.
- Он владелец отеля.
You said I'd be charmed.
Вы сказали, что я буду очарован.
- Charmed, Mrs. Hobbs.
- Вы очаровательны, м-с Хоббс.
Peyrac has charmed the jurors.
Пейрак очаровал судей, остается их только убедить.
I'm charmed!
Я очарован!
I'll put an end to your legend of a charmed life
Я положу конец легенде о твоей чудесной живучести.
Tetsu of the charmed life?
— А, заговорённый Тэцу!
I remember so well that blue mist that envelops everything. Childhood is coming to an end, and the path leading from that vast circle which is so charmed and delightful, is growing narrower and narrower, and it is exciting yet fearful to go ahead.
Я помню и знаю этот голубой туман, которьй покрьвает все, когда вот-вот кончится детство, и из этого огромного круга, счастливого и веселого, путь делается все уже и уже, и радостно и жутко входить в эту анфиладу.
I'm sure the ambassador would be charmed.
Уверена, посол будет рад.
Sweltered venom sleeping got, boil thou first in the charmed pot.
А потомспина змеи Без хвоста и чешуи.
I bear a charmed life which must not yield to one of woman born!
Я защищен заклятьемот любого, кто женщиной рожден!
I'm almost prepared to marry Mr Stanton myself to be one of your charmed circle.
Я сама бы с удовольствием вышла бы за мистера Стэнтона, чтобы быть одним из членов вашего очаровательного кружка.
I am so charmed, dearest miss.
Я очарован, дорогая мисс.
Those are the charmed substances once felt to contain life-preserving properties.
Раньше считалось, что эти магические вещества обладают свойством продлевать жизнь.
Many a man who had been charmed by the spinster renewed his offers to the widow.
Многие мужчины были очарованы ею ещё до её свадьбы и снова делали ей предложение.
She was charmed by the devil
Её соблазнил дьявол.
Lupin can be charmed by women really easily, but...
Люпен так легко увлекается женщинами, и...
you'll be charmed by her too.
ты тоже проникнешься ею.
And he's charmed Takemaru, too.
И Такэмару в нем души не чает.
Very pretty lady. Charmed to meet you. - Thank you.
Очаровательная леди.
Paris has charmed me
Париж меня соблазнил,
personally, I was charmed.
Лично я была очарована.
Charmed.
- Очарован.
- Charmed.
Польщен.
Charmed...
Хватит!
- Charmed.
Очарована.
- Charmed. My daughter, Natasha.
Очень рад.
- Charmed.
- Было приятно познакомиться.
Enchanté, madame. - Charmed. This is my stepdaughter, Linda.
До этого она сначала появилась в Венеции, затем в Бриндизи, а теперь здесь.