Comedy Çeviri Rusça
1,487 parallel translation
It's Robbie Williams with one of those comedy glasses and beard things.
Это Робби Уильямс с одними из этих смешных очков и бородой.
Great show, great job but I'm looking forward to leaving that behind for a night and getting back to my roots - live comedy.
У меня отличное шоу, но сегодня вечером мне очень хотелось бы вернуться к началу моей карьеры - комедии в прямом эфире.
Serious about comedy!
Комедия - дело серьезное!
You're professional comedy writers.
Вы стали профессиональными сценаристами комедийных шоу.
you might be the only woman who has transcended sketch comedy to become a serious actress.
Ты могла бы быть единственной женщиной, начинавшей в скетчах и ставшей серьезной актрисой.
There are maybe half as many jobs for comedy writers now as there were then.
Работы для авторов комедий стало меньше в два раза. Не надо на меня злиться.
Come to think of it, how is it that I'm the only Jew in a comedy writers'room?
И вообще, почему я единственный еврей в комнате, где собрались сценаристы комедийного шоу?
You've got an ability well beyond comedy.
Твой актерский диапазон шире рамок комедии.
Is that comedy, or do you really have a $ 300 couch?
Ты шутишь или у тебя правда диван за 300 баксов?
And one beloved american comedy star.
И одна любимая публикой звезда сериалов.
I grew up idolizing her comedy.
Я выросла преклоняясь перед ее произведениям.
You should write comedy.
Тебе следует писать сценарии комедий.
This is not the comedy we intended to do when the week began.
Это совсем не похоже на комедию, о которой мы говорили неделю назад.
The targets of comedy should have been the people who are buying it.
Мишенью должны служить люди, которые это хавают.
That bandwagon's lightened up a little bit since the old days, and I think the comedy's in the people who broke their ankles jumping off.
Республиканцы теряют поддержку прямо на глазах, и мне кажется, что высмеивать надо крыс, которые бегут с тонущего корабля.
I don't think they need our comedy backup.
И вряд ли они нуждаются в поддержке юмористов с тыла.
But we're a comedy show.
Но у нас комедийное шоу.
Due respect, Captain, I don't think comedy's what got him in trouble tonight.
Со всем уважением, капитан, но он попал туда не из-за моего скетча.
Masters of comedy, a guy dropped his pants.
Мастера комедии... у парня упали штаны...
No, I'm gonna be thinking about how many friends I have and my children and my comedy albums.
Нет. Я буду думать о том, сколько у меня друзей, сколько у меня детей и комедийных альбомов.
And they said vin diesel couldn't do comedy.
И они еще говорят, что Вин Дизель может играть в комедии.
They say they do because everybody's the star of their own little romantic comedy, but they're full of shit.
Говорят что нашли, каждый чувствует себя звездой, в собственной маленькой романтической комедии, но, на самом деле, это все дерьмо собачье.
Is true patriotism that fragile that it can be threatened by a late-night comedy show?
Неужели настоящий патриотизм так хрупок, что ему может навредить ночное комедийное шоу?
I would pick you up, take you to a restaurant. Then we would see a movie, probably a romantic comedy featuring the talents of hugh grant or sandra bullock.
Я бы встретился с тобой, сводил в ресторан, потом мы посмотрели бы вместе фильм, возможно романтическую комедию с Хью Грантом или Сандрой Баллок.
It gets funnier every time. Let's hear it for the assured comedy stylings of the mannikin bird!
Давайте похлопаем мунии
Hey, leave that comedy to me.
Эй, оставь комичность для меня.
At the heart of any successful TV family comedy is the family itself.
Family guy стал самым главным среди всех успешных комедий на ТВ.
See, I'm the engine that drives a lot of the comedy on the show.
Видите, я двигатель этого шоу.
I tried that once before at the Comedy Store, and I got punched in the ear.
Я делал так однажды в магазине, но получил кулаком в ухо.
Dark Comedy in the Plays of Berthold Brecht ".
черный юмор в пьесах Бертольда Брехта ".
The King's brother gave us this theater to play comedy.
Брат короля предоставил нам этот театр, чтоб мы играли в нем комедии.
Only please reassure me, it is a comedy?
Но успокойте меня : ведь это будет комедия? Не так ли?
It will be a comedy.
Это будет комедия.
Because comedy - of which you are so fond - relies on mechanical effects.
Потому что комедия, к которой вы так благосклонны, держится на грубых механических приемах.
This type of comedy does not exist.
Такой комедии не существует.
You ever read The Divine Comedy?
Вы читали когда-нибудь "Божественную комедию"?
The Divine Comedy, Dante Alighieri's journey into hell.
"Божественную комедию", путешествие Данте Алигьери в ад.
I'm simply asking if you ever read The Divine Comedy.
Я просто хочу знать читал ли кто-нибудь "Божественную комедию"?
Comedy of errors. Le doppelgänger!
Комедия ошибок.
Musical - comedy.
Музыкальная комедия.
Esteban! stop that comedy!
Эстебан, перестань ломать комедию!
Ladies and gentlemen, welcome to The Redneck Comedy Tour featuring Stink Fleaman.
Это - мучительно! Ты что, Брайан? Эти мужики с деревенским образом жизни близки мне!
Not like the last time I was at a comedy club. I hear this guy is hilarious.
Лоис, эти мужики показали мне путь к личности, стать которой я всегда мечтал!
And wail, watching a comedy, not a sad movie with a fierce thought of me.
Пусть по твоим щекам катятся слёзы, даже когда все вокруг будут смеяться. Воспоминания обо мне станут кровоточащей раной.
And wail, watching a comedy, not a sad movie.
Пусть по твоим щекам катятся слёзы, даже когда все вокруг будут смеяться.
Now I'm prepared to fight the Tooth Fairy just like Gerri fought comedy on The Facts of Life.
- Какие ножки! У меня чистая пачка бумаги для рецептов! Видите?
Just a bag full of comedy gold.
Сумка полная комедийных штучек.
Yes, improvisational comedy.
Да, импровизационная комедия.
I'm leaving Julliard, I'm giving up the viola, and I'm going to study improvisational comedy.
Я ухожу из школы, бросаю альт, и собираюсь изучать импровизационную комедию.
"She wants to do comedy in America."
Она хочет заниматься комедией в Америке.
A romantic comedy with endless twists and turns?
Комедия в испанском духе с неожиданными поворотами интриги?