Commitment Çeviri Rusça
1,966 parallel translation
It was just a part of my long-term commitment to Paul.
Это часть моих долгосрочных обязательств перед Полом.
I know that you're looking for commitment.
Я знаю, что ты ищешь обязательств.
Oh, well, I-I don't think that was, uh, that was actually a firm commitment.
Я не думал, что это былo... было на самом деле твердое обязательство.
( Scoffs ) Nothing's ever a firm commitment with you.
Ничего никогда твердое обязательство с тобой.
Commitment.
Обязательства.
What do you think of commitment?
Что ты думаешь об обязательствах?
Lack of commitment and too much self-indulgence.
Потакания слабостям, недостаток ответственности.
That's the kind of commitment I like to see in a man.
Вот такое усердие я ищу в людях.
I made a commitment about a project, and we have an important part of it that we have to go over on Sunday, so...
Я уже задействован в проекте Тиффани, и его важная часть будет в воскресение, так что...
When you make a commitment, it is not cool to not show up!
Когда даёшь обещание, вовсе не круто не объявляться, блин!
That's great for all of them, but all of them didn't make a commitment to me in return for my help.
Для всех них это и правда замечательно, но они не давали мне обещание в обмен на мою помощь.
My daughter, Violet. The first important thing to remember about marriage is that it requires commitment.
Моя дочь, Виолетта, первое, что тебе нужно знать о браке, эти узы священны.
Violet, you are certainly the love of his life. And we use this moment to celebrate a new future of commitment and love.
Виолетта, безусловно, ты любовь его жизни, и мы воспользуемся этим моментом, что бы отпраздновать светлое будущее, полное любви и обязательств.
You know that experiment that I initiated, which was based on the fact that people who ate old donuts had emotional deficiencies and problems with commitment?
Помнишь эксперимент, который я проводила? , МЫ проверяли тот фак, что люди, которые едят несвежие пончики, эмоционально нестабильны, и не справляются со стрессом.
- I got commitment on that front sell.
У меня очередь на месяц вперёд, так что облом.
We're making a commitment to ourselves and to the Watch today.
Мы принимаем обязательства перед собой и дозором.
You know what, actually, I forgot I have a commitment at work.
Ой, я совсем забыла, у меня есть дела по работе.
My father had an unforgiven commitment to historical reference.
У моего отца была непростительная тяга к историческим параллелям.
That's not a commitment.
Нет-нет, это не предложение.
Too much commitment.
Слишком много обязательств.
While I appreciate your commitment, I haven't been so impressed with your ability so far.
Я ценю вашу преданность, но пока ваши способности не произвели на меня впечатления.
Voters will be inspired by your commitment to them.
Твоя преданность избирателям их и завоюет.
Nate wants a deeper commitment from me... but how can I be in a relationship with someone, with someone I love, when I can't even tell him the truth.
Нейт хочет более глубокого обязательств со мной... но как я могу иметь отношения с кем-то, с кем-то, кого я люблю, когда я даже не могу сказать ему правду.
But such a commitment must be approached with a clear head.
Но к таким обязательствам необходимо подходить с ясной головой.
A lifetime of discipline and commitment to cause wiped away by a mere $ 10,000.
Жизненные принципы и преданность идее уничтожены всего за $ 10,000.
You guys aren't mature enough or old enough to properly face this type of commitment.
Вы недостаточно зрелые или взрослые, чтобы правильно действовать в таком виде обязательств.
They're in love, wunderbar, but nowhere near ready for this kind of commitment.
Они влюблены, милая, но уж никак не готовы взять на себя подобные обязательства.
They're calling Jessie St. James a visionary, and lauding Vocal Adrenaline for their ongoing commitment to diversity.
Джесси Сент-Джеймса прозвали провидцем и восхваляют "Вокальный Адреналин" за их неувядаемую приверженность к разнообразию.
Puckerman, I respect your commitment to winning, but without a doubt, you are the ugliest woman I have ever seen.
Пакерман, я уважаю твою увлеченность победой, но, без сомнений, ты самая уродливая женщина, которую я когда-либо видела.
And none of us would be going to Chicago if not for her commitment to Glee Club, so show some respect.
И никто из нас не поехал бы в Чикаго, если бы не ее одержимость Хором, поэтому давайте выразим этим нашу признательность.
Oh, and the experience- - It's because, you know, you've been waiting so long for a little action, that when you do have sex, it's some otherworldly connected thing, which makes you think that you can be in a long haul kind of commitment.
и опыт - ты ждал так долго что ты можешь застрять в обязательствах.
God, why does everyone think that I am a commitment-phobe?
Боже, почему все думают, что я так боюсь привязанности?
Well, I just want to make sure that both of you understand... that raising a child with Down syndrome... is a major commitment.
Ну, просто я должен быть уверен, что вы оба понимаете, что растить ребенка с синдромом Дауна - это большая ответственность.
It's a big commitment.
Это очень непросто.
Well, it looks like we might have to make a commitment here.
Вообще-то, кажется, у нас тут что-то намечается
Unfortunately, these things come down to resources, commitment,
К сожалению, все сводится к ресурсам, обязательствам,
- You do not get to talk to me about commitment!
- Только не надо мне рассказывать о моих обязательствах!
Besides, I'm not much of a commitment person.
К тому же, ответственность - едва ли моя сильная черта!
I have a commitment and I think I will come home a bit late.
Может, слегка припозднюсь.
I know that commitment stuff doesn't suit you, but when it comes to a son, you have no choice.
Пусть положение дел тебя и не устраивает, но он - твой сын, и выбора у тебя нет!
I know you think what you're doing is right, and I really admire that commitment.
Понимаю, ты считаешь, что делаешь доброе дело и я уважаю твои убеждения.
Commitment's not conditional.
Обязательства не имеют условий.
As well as the funding request, we can offer a commitment that the vice president will oppose immunity for any illegal immigrants who have been here for more than five years.
Плюс к требованию на выделение фондов мы можем предложить обязательство, что вице-президент воспротивится иммунитету для всех нелегальных иммигрантов, которые прожили здесь больше пяти лет.
It's'eau de commitment ", OK.
Это запах недоступного мужчины, понял?
Becoming a supervisor's a big commitment.
Стать управляющим это большое решение.
I'm not scared of the workload or the time commitment.
Я не боюсь нагрузки или сроков обязательства.
Voluntary commitment.
Добровольное обязательство.
Continuity, commitment, knowing someone well enough so you don't have to explain everything twice.
Постоянство, обязательства. Знать кого-то настолько хорошо, что тебе не надо объяснять все дважды.
I'll honour my commitment to perjure myself.
И я выполню свое обязательство и дам ложные показания.
Said he had a prior commitment.
Сказал, у него какие-то дела.
- Ouch. - This is commitment!
Вот это выступление!