Comrade Çeviri Rusça
2,126 parallel translation
Gentlemen, revolutionary education requires a different attitude from everyone,... starting with respect for the comrade teacher Felipa,... who abandoned everything she had in her homeland... to come to Progreso to give her all for you.
Господа, революционное воспитание требует иного отношения от всех нас, начиная с уважения к моей коллеге, учительнице Фелипе, которая оставила всё там, на своей родине, чтобы приехать в Прогресо, жертвуя собой ради вас.
And when our strikes were suppressed, what did our comrade farmers do?
А при подавлении наших забастовок где были сельские товарищи?
"That is why, citizen President,..." Comrade.
"По этой причине, гражданин Президент"...
Comrade President.
Товарищ. Товарищ Президент.
A comrade of ours is gone,... but he left us his the goal of his struggle.
От нас ушёл товарищ, но остаётся дух его борьбы.
So now what we came here for, foremost : we have the opening of his Will,... comrade Fabián Zapata, may you rest in peace.
Мы собрались первым делом затем, чтобы вскрыть завещание товарища Фабиана Сапаты, да покоится он с миром.
On the contrary, comrade, the one who wanted to kill me was him.
Напротив, товарищ. Это он меня хотел убить.
For the record :... for insubordination, the comrade can't be accepted into any union of the confederation.
Оформим протокол. За недисциплинированность товарищ не подлежит приёму ни в один профсоюз конфедерации.
No worries, comrade, justice will be done.
Не волнуйтесь, товарищ, справедливость восстановим.
- I agree with comrade Jossi und Marx.
- Я согласен с Йосси и Марксом.
- Bravo, comrade!
- Поздравляю, товарищ!
Gustave, now known as Comrade Sors, became a high-ranking official in Hungary's new government.
Густав, более известный, как товарищ Шорш, стал высокопоставленным чиновником нового правительства.
I can have a word with the Comrade General.
Я поговорю с товарищем генералом.
- I like it, Comrade General.
- Мне нравится, товарищ генерал.
You agree, Comrade Sors?
Согласен, товарищ Шорш?
Comrade Stalin's birthday. We express our profound gratitude to Comrade Stalin... for eliminating fascism from the face of the Earth... and freeing our land from the Nazi's rule of evil.
В этот торжественный день - день рождения товарища Сталина, - мы выражаем нашу бесконечную признательность товарищу Сталину за избавление Европы от угрозы фашизма и избавления нашей Родины от нацистской заразы!
Comrade Stalin...
Товарищ Сталин...
Comrade Stalin has shown us the way.
Товарищ Сталин указал нам путь,
I offer our eternal gratitude to Comrade Stalin... who leads us into tomorrow where all men will be equal, where exploitation and humiliation will be unknown... in the world of Communism!
Я выражаю нашу бесконечную благодарность товарищу Сталину, который ведет нас к светлому будущему, где все люди будут равны! Где эксплуатация и издевательства будут невозможны! В мире победившего Коммунизма!
Congratulation, Comrade Major.
Мои поздравления, товарищ майор!
This is Comrade Major Sors.
Товарищи, это майор Шорш.
Even the Comrade General said you'll be a minister soon.
Даже товарищ генерал сказал, что ты скоро станешь министром.
Good morning, Comrade.
Доброе утро, товарищ.
Her husband belongs to the Comrade General's circle.
Ее муж принадлежит к "закрытому" кругу самого генерала.
I request permission to enter, Comrade Major.
Разрешите войти, товарищ майор.
Comrade Major.
- Товарищ майор,
Sit down, Comrade.
Садитесь, товарищ.
Comrade General, I'm obliged to report... that the evidence turned out to be unfounded. I am convinced that Andor Knorr is innocent... of the charges of Zionism and of conspiracy to overthrow... the People's Republic.
Товарищ генерал, я обязан доложить, что доказательства не найдены, и, что я абсолютно уверен, что Андор Кнорр - невиновен в обвинениях его в сионизме и в попытке переворота в Народной Республике.
- Comrade General?
- Слушаю, товарищ генерал.
Comrade General was arrested, but nothing really changed.
Товарища генерала арестовали, но по существу ничего не изменилось.
Comrade Major, how are you doing?
Товарищ майор, как дела?
Comrade.
Приятель.
Esteemed Lieutenant Colonel Eichbaum, dear comrade,
Уважаемьıй оберштурмбанфюрер Эйхбаум, дорогой друг,
Comrade teacher.
Товарищ учительница.
- Comrade teacher?
- Товарищ учитель?
Damn, I hope it fits now... Yes, comrade teacher.
Черт, только бы вошло... да, товарищ учитель.
Perhaps we're holding you a bit, comrade police officer, but as we have such a rare chance, and some young men may be considering the police as their future occupation, could you tell us some stories from your professional life?
Я понимаю, товарищ капитан, мы вас задерживаем, НО ЭТО УНИКЭПЬНЭЯ ВОЗМОЖНОСТЬ, а некоторые молодые ЛЮДИ, наверно, думают о вашей работе, как о своей будущей профессии. Не расскажете пи вы нам какую - нибудь интересную историю'?
- Looking for somebody, comrade?
- Ты ищешь кого-то, товарищ?
Comrade principal! I'm looking for classroom 4B.
Товарищ директор, я ищу четвертый "Б".
Comrade Lieutenant, you hear?
Товарищ старший лейтенант, слышали?
I can see, Comrade Captain.
Вижу, товарищ капитан.
- Comrade Captain!
- Товарищ капитан!
Comrade Captain!
Товарищ капитан!
Exactly, Comrade Captain!
Так точно, товарищ капитан!
Comrade Captain, you should be informed...
Товарищ капитан, сначала нужно разобраться.
- Comrade Captain...
- Товарищ капитан...
Comrade Captain, I'm sorry, it turned out to be a fact. - What is it? - Every Wednesday something similar happens.
Товарищ капитан, выяснилось : у них каждую среду происходит подобное.
- Yes, comrade Captain.
- Всё в порядке, товарищ капитан!
We can't abuse our comrade peasants like that, Lucio.
- ------------------------------ * Растение семейства агавовых. Нам негоже конфликтовать с сельскими товарищами, Лусио.
~ My comrade Lupe...
- Моя кума Лупе.
Comrade Captain. The vessel is broken.
Товарищ капитан.