Cosy Çeviri Rusça
228 parallel translation
I found myself on the brink of panic, disintegrating under pressure of a reality greater than a mind accustomed to the cosy world of symbols could possibly bear.
я молниеносно осознал себ € на пике паники, распада € сь под давлением реальности значительно большей, чем разум ют € щийс € в комфортабельном мире интерпретаций, может перенести.
Or perhaps you'd sooner be caught by the tide with our friend Jem here on a nice, comfortable, cosy part of the beach. That's it.
Или, может, хотите утонуть в бурных водах прилива вместе с вашим дружком Джемом?
By and by, we'll have a cosy nest And some kids, two or three is best His manners aren't so fine No kisses on my hand
font color - "# e1e1e1" Со временем мы совьем уютное гнездо font color - "# e1e1e1" с несколькими детьми, двумя, а лучше тремя font color - "# e1e1e1" Его манеры не так хороши.
- How cosy.
- Как удобно.
It all sounds very cosy, Miss Rakubian,
Представьте себе! Как мило, мисс Ракубиан.
Small cosy house, near the ocean.
Уютный домик на берегу океана.
It sure was a cosy set-up.
Да уж, уютное было местечко :
It's pretty cosy here.
Тут довольно уютно.
- Where it'll be cosy in winter.
- И чтобы зимой ему было тепло.
Well, right cosy in here, ain't it?
О, как здесь уютно, не так ли?
I found the kitchen and a cosy little room for us.
Я нашла кухню и небольшую уютную комнату для нас.
It's really cosy.
Тут, правда, уютно.
Now, that's not cosy.
Теперь уже не уютно.
Children, there's nothing better than a cosy Sunday.
Дети, нет ничего лучше, чем воскресенье, проведенное в уютной домашней обстановке
No. It's nice and cosy.
Мне очень удобно.
Nothing fancy, but kind of cosy.
Ничего особенного, просто удобная.
It isn't cosy and there are bedbugs in here.
- Плохое.
It's tiny, but cosy.
Она тесновата, но уютная.
Look what a nice cosy light
Какой красивый интимный свет!
I'll have her, her cosy house, and watt's more eh, eh, eh... that rich green, good land.
У меня будет она и этот маленький домик. И даже... Зеленые луга.
Now for a leisurely dinner in a cosy little inn, where the wines are heavy and the steak is this thick.
А теперь - расслабиться и поужинать в маленькой уютной гостинице, где крепкое вино а стейк вот такой толщины!
You'll be quite cosy, unless you prefer moving into the tub.
Если не понравится - можете перебраться в ванную.
We just lean back in our cosy chairs and just rise to the top. Isn't that so?
Мы просто устраиваемся в удобном кресле и взлетаем на вершину, не так ли?
- Very cosy.
- Очень уютно.
Let's find uns a cosy place!
Давай найдем местечко получше.
Had a cosy little sleep, young swell?
Хорошо выспался, молодчик?
He would very gladly visit some of the cosy Prague wine houses but his duty is forces him to look through the contract he's about to sign tomorrow.
Ему бы очень хотелось ознакомиться с какой-нибудь уютной пражской винарней, но он обязан изучить договор, который завтра должен подписать.
It's not too cosy in here.
У вас здесь не слишком уютно.
It's so warm... and cosy.
Так тепло и уютно.
I knew you tried. " All very cosy.
Я знаю, вы пытались. " Всё очень просто.
It's cosy here, isn't it?
Здесь уютно, правда?
I've just been saying what a charming cosy little group you've made here.
Я только говорила, каким милым уютным кружком вы все здесь живёте.
He's not here - and we are, all warm and cosy... such a charming group...
Его уже нет на свете, а мы сидим здесь и нам тепло и уютно - нашей милой, очаровательной компанией...
It's cosy, here.
Здесь так хорошо.
Nice and cosy, the three of you.
Уютно устроились, троица.
Nice and cosy.
Приятно и уютно.
Let's have a quiet weekend... nice and cosy.
Давай проведем выходной день в спокойной, милой и приятной обстановке.
On the other hand, it is quite cosy.
С другой стороны, здесь очень уютно.
Electric light, nice, cosy rooms, tiny little lambs a-frisking in the fields.
Электричество, теплые, уютные комнаты, маленькие овечки носятся по полям.
Cosy cottage.
Уютный домик.
Your home is very nice. Cosy.
Очень у Вас мило, уютно.
Cosy.
Уютненько.
A cosy little group.
еиласте лиа ыяаиа паяеа.
To make it nice and cosy.
Чтобы было уютнее.
Might upset their cosy little world.
Это могло бы расстроить их уютный мирок.
That'll be cosy.
- Будет весьма уютно.
So we get a cosy pen and good food.
Так что нам дали хороший загон и вкусную еду.
Pull them out of the cosy Lady.
Работать.
Cosy.
У добно.
I've just been saying what a charming cosy little group you've made here.
Тут дело не в счастье, Мисс Мокридж.
Don't you think it's quite cosy here?
Тебе не кажется, что здесь очень уютно?