Creatures Çeviri Rusça
2,691 parallel translation
Homo sapiens weren't meant to be monogamous creatures.
Человек разумный не был создан как моногамное создание.
It's one of the world's oldest creatures.
Одно из древнейших созданий на Земле.
I'm putting you each in charge in one of these creatures.
Я ставлю вас в заряда в одном из этих существ.
It happens to all creatures and has no meaning beyond that.
" аковы свойства всего живого, вот и всЄ.
Creatures broke through the cargo entrance!
Твари прорвались в грузовой отсек!
Bands of criminals, demonic creatures whose only desire is to kill.
Преступные банды, порождения дьявола, единственная цель которых - убивать.
Women are mysterious creatures.
Женщины загадочные существа.
Oh maybe, while we discuss business, you could provide one of your loveliest black creatures to escort Django here around your magnificent grounds.
Может быть, пока мы обсуждаем дела, вы поручите одному из ваших прелестных черных созданий сопровождать Джанго в окрестностях вашего великолепного особняка?
sleeping bad, and... well, actually, I didn't think you'd want to come, what with the sand, sea creatures, and... like I said, it was more or less a spur of the moment decision.
Спать в ней неудобно и... ну, именно поэтому я подумал, что ты не захочешь ехать.. там же песок, разные твари морские и я говорил уже, решение было принято спонтанно.
But all these other planets are inhabited by weird or sad or nervous creatures.
Но все эти планеты населены странными, или печальными, или нервными существами.
Yeah, I'm trying to rediscover the simple pleasures of a masturbating teenager, when girls were magical creatures who didn't go ATM.
Я пытаюсь заново открыть для себя простые удовольствия мастурбирующего подростка. Когда девушки были волшебными созданиями и не соглашались на ЭТО.
It's all the creatures inside me.
Это всё... существа внутри меня.
Killing defenseless creatures is not just "dumb stuff."
Убийство беззащитных существ не "глупость".
I never would have dreamed that there would be a whole other world of people and creatures.
Я бы никогда не мечтал что будет другой мир людей и существ.
These poor creatures were all brought in last night?
Всех этих несчастных созданий доставили прошлой ночью?
These hands have seen too much of blood and sin to join two such tender creatures.
Эти руки видели слишком много крови и греха, чтобы соединять их с двумя столь нежными созданиями.
One of nature's most hideous creatures, and you can't even get that right.
Одно из самых отвратительных созданий природы, и ты можешь даже не получить это право.
Oh, filthy creatures.
О, презренные создания.
Schizophrenics are creatures of habit and ritual.
Шизофреники - существа с твердыми привычками и ритуалами.
Sir, I believe that we are all sexual creatures... and how the - the parents of my students choose to enjoy their sexuality... is no more my business than their personal finances.
Сэр, у всех нас свои сексуальные предпочтения, и то, как родители моих учеников делают выбор свой сексуальности, это не мое дело, как и их личные финансы.
Some cops are just creatures of the night.
Некоторые полицейские просто созданы быть ночными существами.
We are all God's creatures.
- Все мы божьи твари.
It's like an encyclopedia of mythical creatures.
- Ты хотел сказать бестиализм? - Бестиарий - энциклопедия о мифических существах.
Wild creatures have their own rules, their own reasons.
Но у диких зверей свои правила, свои мотивы
Nasty brutish creatures.
Грубые вредные животные.
Oh, these innocent creatures are blocking my path.
Ой, эти невинные создания преграждают мне дорогу.
Funny thing about people... they're creatures of habit.
Забавная штука о людях... они - существа с привычками.
Because, for as long as there have been creatures like that... there have been men like me.
Потому что пока будут существовать создания как эти... будут и такие люди как я.
We don't work for these creatures.
Мы не работаем на этих существ.
I find myself talking to these stuffed creatures.
Иногда я замечаю, как начинаю разговаривать с этими чучелами.
Incentive, Agent Dunham - all creatures need an incentive to perform tasks.
Стимул, агент Данэм, всем созданиям нужен стимул, чтобы выполнять задания.
" these creatures are often mistaken for...
" эти существа бывают ошибочно приняты за..
You've messed with the wrong creatures, boy.
Ты связался не с теми существами, мальчишка.
We're all God's creatures.
Все мы Божьи создания.
You know the little thing at the fun fair with the little furry creatures that pop out of the holes and you have to pop, pop, pop, pop?
Знаете эти игровые автоматы на веселых ярмарках с маленькими пушистыми существами, появляющимися их отверстий, и тебе нужно бить, и бить, и бить, и бить по ним молоточком?
We- - we are God's creatures, just like you.
Мы... мы - божьи создания, как и вы.
The anthropic principle states that if we wish to explain why our universe exists the way it does, the answer is that it must have qualities that allow intelligent creatures to arise who are capable of asking the question.
Суть антропного принципа заключается в том, что если бы мы хотели объяснить, почему вселенная такая, какой ее видим мы, то можно ответить, что вселенная должна иметь свойства, позволяющие развиться разумной жизни, которая способна задать такой вопрос.
I know 12-year-olds are vicious, vengeful creatures.
Я знаю, двенадцатилетки - злые и мстительные создания.
# Reckless creatures, always one another find. # # Stealing features, each a diamond to be mined. #
Merrywood кто хочет обладать на которую пал взгляд.
These games are rigged. # Cunning creatures. Slither front and slither back. #
Это нечестная игра.
I find his existence less than humorous. If you look at it another way it's proof there are creatures in this world that the human intellect cannot fathom.
что такие монстры существуют. которые человеческому пониманию не подвластны.
The qui shen, the wraith, is one of the most dangerous creatures in all the known lands- -
Ки Шен, похититель душ, одно из самых опасных созданий во всех землях.
Creatures.
Существ.
Grass, bugs, birds, snakes, and so on- - one feeding the next all the way up to the commanding predatory creatures.
Трава, насекомые, птицы, змеи и так далее... Те, кто ниже, кормят тех, кто стоит выше по цепочке, и так до господствующих хищных существ.
Stefan : For centuries, supernatural creatures have lived among us.
Столетиями среди нас жили сверхъестественные существа...
That guilty creatures sitting in a play have, by the- - the cunning of the scene, so struck to the soul that presently... they have proclaimed their malefactions, their shortcomings.
Слышал я, не раз преступных душу Так глубоко искусство поражало, Когда они глядели на актеров, Что признавалися они в злодействах. Убийство немо, но оно порою
You know, where all of God's creatures... are united and peaceful in the Kingdom on Heaven or some shit.
Ну, знаешь, все эти твари божьи... сплочены и безмятежны в Царстве Господнем или похожем дерьме.
They're like the next stage in human evolution, and we're like the weird monkey creatures that come between actual monkeys and them.
Словно следующая ступень эволюции, а мы с тобой переходное звено, уже не обезьяны, но еще не они.
Any one of these creatures could have authored his demise.
Любое из этих созданий может быть причастно к его погибели.
Beautiful creatures, aren't they?
Прекрасные создания, не правда ли?
( band playing, chatter ) Man : To all swimmers, bathers, sailors, landlubbers, mermaids, sea serpents, and other creatures of the deep,
Синхронизация и исправления на сильфонные Всех пловцов, купальщиков, моряков, сухопутных крыс, русалок, морских змей и других созданий морских глубин я, Король Нептун, приветствую!
create 18
creative 70
creature 40
creation 39
created 22
creator 31
creating 22
creature of the night 26
creativity 16
creative 70
creature 40
creation 39
created 22
creator 31
creating 22
creature of the night 26
creativity 16