Customs Çeviri Rusça
1,263 parallel translation
Who invents these customs?
Кто только придумывает эти обычаи?
- What do you know about Brakiri religious customs?
- Что вы знаете о религиозных обычаях Бракири?
Spaceport, customs, everywhere.
Космопорт, таможня, все перекрыто.
I just believe that conscience, more than customs and laws, is what prevents people from doing wrong.
Просто я верю, что совесть больше чем обычаи и законы, помогает людям избегать плохих поступков.
There could be traffic! The plane could leave early! In London, there could be a line at customs!
Могут быть пробки, самолет может вылететь раньше в Лондон, может быть очередь на таможне.
Customs? - Uh-uh.
Таможня?
Perhaps he was just honouring your customs.
Возможно он просто отдает дань вашим традициям.
I'd like to learn about your history and customs.
Мне хотелось бы узнать немного о вашей истории и обычаях.
Who was the customs supervisor on duty that night?
Кто из таможенных инспекторов дежурил той ночью?
Well, like I told the gentleman from customs it wasn't my bag.
Как я и сказала джентльмену с таможни, то была не моя сумка.
" Customs was told Davis and Marano carried narcotics by an anonymous informant's phone call.
" Таможенникам поступил анонимный звонок, и им сообщили, что у Дэвис и Марано наркотики.
This is a recording from the anonymous informant who called customs.
Вот запись анонимного звонка на таможню.
Nick Parks tipped off customs to create a diversion.
Ник Паркс предупредил таможню, чтобы создать диверсию.
The cops and customs guys get paid extra money when they make a dope bust?
Полиции и таможенникам доплачивают, когда они задерживают нарко-курьеров?
The FBI and Customs Service is already on the case.
ФБР и таможенники уже этим занимаются.
You smuggle it in boost it before it hits customs, right?
Везешь партию крадешь ее до таможни, так?
Customs inspection!
Таможенный досмотр!
According to one of our village customs, a new building must have a red cloth wrapped around its beam for good luck.
Согласно одному из наших деревенских обычаев, на новом здании должен висеть кусок красной ткани, намотанный на балку, на удачу.
I'm contacting Customs as soon as we're finished here.
Я свяжусь с таможней, как только мы закончим.
Our customs, our local ways.
Наших обычаев, местного колорита.
I would like to learn about your culture and customs.
Я бы хотел узнать о вашей культуре и обычаях.
I don't know about the customs of your planet, but here on Earth the value of a life is priceless.
Я не знаю обычаев вашей планеты,... но здесь на Земле жизнь бесценна.
Your people have strange customs.
У вашего народа странные обычаи.
So, you pay off customs officials?
Подкупаете таможенников?
F.B.I., customs, treatment.
ФБР, таможня, может, медики?
the carrier's terrible... the one between Jakarta and Manila, then there's customs...
Я должна их уладить, потом разобраться с таможней.
Proceed immediately to the customs hall, please.
Пожалуйста, сразу же проходите в зал таможни.
If Gina had traveled out of the country, the Portal Authority sure has no record of it, nor does the customs.
Даже если Джина и вправду уехала из страны, то в Управление Порталов и таможня на этот счет не в курсе.
Herman Melville was a customs agent.
Герман Мелвил был таможенным работником.
I have my own customs!
У меня свои порядки!
I will learn more about your customs, so I will not make you uncomfortable again.
Я постараюсь больше узнать о ваших обычаях, чтобы вам не было так неловко.
But you have to commit your military, your Customs Bureau and your Ministry of Health.
Но вы должны взять на себя обязательства по вашим военным, таможне и министерству здравоохранения.
We hold the ship in Bahrain and send a sample to the U.S. Customs lab.
Сэр, мы держим судно в Бахрейне и отправили образец в лабораторию Таможенной службы США.
- Customs checked him.
Майор, его проверяла таможня.
So you're respectful of customs.
Так вы приверженец традиций?
You lucky the customs didn't get you.
Тебе повезло, что тебя не поймали на таможне.
The customs got you, you'd be in jail.
Застукали бы таможенники, ты был бы в тюрьме.
So, customs at 8.00, get in the cab at 8.30, in the City by 9.30 maybe.
Так, таможня в 8 : 00, поймать такси в 8.30, в центре, возможно, в 9.30.
Yeah, and we want Customs to pull him over, right?
И мы хотим, чтобы им занялась таможня?
We want Customs to let him through and you follow him.
Мы хотим, чтобы таможня его пропустила, а мы проследили.
If a man known as Chagall, Werfel, or Mann Arendt says... does the customs immediately forgery.
Вариан, если такие знаменитые люди, как Шагал, Верфель или Манн, или даже Ханна Арендт появятся на границе, полиция сразу же заподозрит подлог.
- No, the customs folks.
Пограничники - лентяи.
And everybody knows... that the customs every refugee must shoot.
И всем известно, что пограничникам приказано открывать огонь по любым подозрительным личностям.
Freight forwarder and a customs broker.
На таможне и на складе
They were undercover United States Customs agents... trying to break a Triad smuggling ring.
Они слyжили в таможeнной слyжбe США... и отслеживали переправку Триадой контрабанды.
Tell me why they killed the customs agents.
За что yбили таможeнников?
The Triads and Reign think I'm a crooked customs agent.
Триады и Рeйн считают, что я - купленная таможенница.
Thanks to a few pieces of metal... and a most beautiful U.S. Customs agent...
Благодаря двyм кyскам мeталла... и прeкрасной таможeнницe...
The same with laws, and customs.
То же самое с законами, традициями.
We stick to the old customs here.
В этом доме хранят старые традиции. Так мы избегаем путаницы.
Customs.
С таможней.