Deaths Çeviri Rusça
1,905 parallel translation
Even if she's the most precious person to you right now, even if she was more precious than my own life at one time, to betray Baekje and bring about the deaths of 8,000 men, she must be held accountable for it.
Даже если она для вас дороже всех на свете, а я когда-то любил её больше жизни, но предательство Пэкче и восемь тысяч смертей должны быть отомщены.
For my crime, I should die a thousand deaths.
За содеянное я заслуживаю лютой казни.
- = Imperial Mandate : the document that validates the Crown Prince's ascension to the throne. = - She handed over General Gye Baek's military strategy to Silla, and caused the deaths of 8 000 soldiers who were defending Tobi City.
Она выдала Силла военные планы генерала Кебэка, что привело к гибели восьми тысяч солдат в ходе штурма Тобичхона.
And the storyline says the gods were mortal as well and carried their deaths around inside them, just like ordinary folks.
А боги по этому базару тоже смертные и носят в себе свою смерть, чисто как люди.
/ Now, the deaths on that / train were a tragedy, / but source code empowers us...
Смерти людей в поезде это трагедия,
The more deaths, the better.
И как можно больше смертей.
There is logic underlying these deaths.
Существует логическая связь.
Something about the forever deaths of the daughters'daughters and other crazy stuff like that.
Что-что о вечной смерти дочери дочерей и другие сумасшедшие вещи, вроде тех.
The blood of your deaths shall be the eternity Of OUR resurrection.
Кровь при вашей смерти станет вечностью после воскрешения.
Spectacular deaths.
Об эффектной смерти.
How does it feel, knowing you were the one who led them to their deaths?
Что ты чувствуешь, зная, что повела своих солдат на верную смерть?
I'm authorized to declare births, deaths, and marriages.
- Уполномочен заверять рождение, смерть и браки.
The show where we consider the tragic and sometimes spectacular deaths of the world's greatest musicians.
Программу, посвященную трагическим и порой фееричным утратам самых великих музыкантов мира.
The show where we discuss the tragic and sometimes spectacular deaths of the world's greatest musicians.
Шоу, где мы обсуждаем трагические и порой фееричные смерти самых выдающихся музыкантов мира.
But I, like, discuss the spectacular deaths of the world's great musicians.
Но я типа, рассуждаю о смерти самых выдающихся музыкантов.
I shall make their deaths memorable.
Толпа запомнит, как я их убил.
His last recovery effort resulted in the deaths of four girls.
Результатом его последней спасательной операции стала смерть четырех девочек.
If you sail from here empty - handed, you'll be sailing to your deaths.
Если вы отправитесь отсюда с пустыми руками, встретите смерть в море. Я предлагаю спасение.
Word of the Don's deaths have positively blazed through the crowd.
Слова Дона определённо зажгли интерес толпы.
There've been a rash of deaths among the Fae lately.
В последнее время среди Фейри пронеслась целая череда смертей
That because of British Intelligence and British technology, a terrorist responsible for the deaths of thousands of people
Потому что благодаря британской разведке и британской технике террорист, ответственный за смерти тысяч людей,
We must atone for their deaths.
Мы должны искупить их смерть.
Look, both the medical examiner and my ex-husband got into altercations with Meredith Fell before their deaths.
Но и у патологоанатома, и у моего бывшего мужа были ссоры с Мередит Фелл перед тем, как их убили.
But still - - 1928, three deaths cited as spontaneous combustion.
Но, тем не менее... 1928-й, три смерти списываются на самопроизвольное возгорание.
Couple of crazy deaths.
Парочку странных смертей.
Willa, Leo came face to face with the man responsible for the deaths of his family.
Уилла, Лео столкнулся лицом к лицу с человеком, на совести которого гибель его семьи.
You stole three deaths from the Red God.
Красного Бога лишили трех смертей.
Customs die slow deaths in Qarth.
В Кварте обычаи умирают медленно.
I was looking into the suspicious deaths of...
Я расследовал подозрительные случаи смертей...
Did you have anything to do with the other deaths?
Имеете ли вы какое-либо отношение к другим смертям?
Both of you will die very painful deaths.
Тогда и он, и ты — однозначно, покойники.
Yeah, I'm just wanting to double-check our data on any police deaths in the last three months.
Ага, просто хочу сравнить наши данные о случаях смерти полицейских за последние три месяца.
I imagine you'd like to avoid unnecessary deaths.
Я полагаю, вы бы хотели избежать лишних жертв.
You two were gonna fall to your deaths.
Вы двое разбились бы насмерть.
I know it's awful and insular and caused 35 deaths, but I had friends.
Лиза Симпсон, можете ли вы выдвинуть хоть одно основание для того, чтобы суд не закрывал ваш сайт?
We believe that Bartowski and his team are responsible for both of their deaths.
Мы считаем, что Бартовски и его команда ответственны за обе эти смерти.
I hope you gave them quick deaths.
Я надеюсь, вы подарили им быструю смерть.
Two quick deaths.
Две быстрых смерти.
I was worried maybe the brakes on your car had failed, and you'd plunged to your deaths down some godforsaken ravine.
Я волновался, может, тормоза на вашей машине отказали, и вы нашли свою смерть в богом забытом овраге.
And I will die a hundred thousand deaths ere break the smallest parcel of this vow.
И лучше я сто тысяч раз умру В сраженье, чем нарушу эту клятву.
Justice for 34 deaths outweighs anything the Army can do to me.
Наказание убийц 34 человек важнее всего, что может сделать для меня Армия.
A couple years ago, he noticed a link in child deaths, and it's completely changed hospital policies all over- -
Пару лет назад он отследил связь в детской смертности, и это полностью изменило медицинские инструкции по все...
But unexplained deaths... out of their league.
А вот смерть при невыясненных обстоятельствах... им не по зубам.
Something that links the deaths of these two soldiers, but nobody's prepared to talk about it.
Что-то что повлекло за собой смерти этих двоих солдат, но никто не намерен рассказать об этом.
Well, you're the expert when it comes to sudden, mysterious deaths.
Ну, ты специалист когда дело касается внезапных, загадочных смертей.
And each return to bad brought with it a little flurry of deaths.
И каждое возвращение к плохому приносит с собой небольшой шквал смертей.
It shot Cooper-Weiss to the big leagues, but it's been linked to four deaths.
Из-за него компания вошла в число крупнейших, но его связывают с четырьмя смертельными случаями.
Whoever tried to kill Vallance knew he was responsible for the deaths.
Убийца знал, что Валланс был ответственен за смерти.
A shameful, fat family eating white trash food to their deaths.
Мерзкая, жирная семья до смерти обжирается фаст-фудом.
Nicola, if you fight this, it's just going to be one of those long slow agonising deaths.
Никола, если вы сейчас будете бороться, то станете одной из тех, кто умирал в долгой и мучительной агонии.
These gladiators... these slaves, were responsible for the deaths of many of your noble kin.
Эти гладиаторы... Эти рабы ответственны за смерти ваших благородных родственников.
death 1004
death row 19
death penalty 21
death threats 22
death experience 79
death situation 19
death experiences 28
death row 19
death penalty 21
death threats 22
death experience 79
death situation 19
death experiences 28