Doubt it Çeviri Rusça
3,063 parallel translation
I doubt it was flowers.
Я сомневаюсь, что это были цветы.
I don't doubt it.
Я не сомневаюсь.
Doubt it, dude.
- Сомневаюсь, чувак.
Doubt it's for the baked ziti.
Вряд ли она пришла за запеченными макаронами.
I doubt it.
Я сомневаюсь в этом.
- I doubt it.
- Сомневаюсь.
I doubt it.
Сомневаюсь.
I doubt it's a sickness
что это болезнь.
I doubt it.
Не думаю.
No, I doubt it.
Это вряд ли.
I highly doubt it's us.
- Сильно сомневаюсь.
- I doubt it.
- Я сомневаюсь в этом.
I-I doubt it.
Сомневаюсь.
I doubt it, man.
Сомневаюсь, приятель.
[Whimpers] I doubt it.
Сомневаюсь.
- I doubt it mattered.
- Сомневаюсь, что это имело значение.
There's no doubt it's practical, and it's simple.
Да без сомнений, оно практичное и простое.
No, I doubt it very much.
Это не в моей компетенции.
- Yeah, I don't doubt it.
- Да, я не сомневаюсь.
Oh, I doubt it.
Сомневаюсь.
No doubt it'll make many a day.
многие позлорадствуют.
- It... sounded a little less crazy in my head. - I doubt it.
Когда я об этом думала, это звучало менее безумно.
Oh, I don't doubt it.
У меня нет сомнений на этот счет.
I doubt it was anything they ordered.
Не думаю, что причина в заказанном здесь блюде.
I doubt it ends with him trading banter in an apartment with Marsha Mason.
Готов спорить, что все закончится обменом шуточками в квартире с Маршей Мейсон.
Well, I doubt it makes everyone happy. No, I don't think so. But the half supports it.
Прокомментировать эти события пришёл сам Бэрри Блэк.
And I see it already, the doubt on your face, but I-I am CIA.
И уже вижу сомнение на вашем лице, но я - из ЦРУ.
Well, you're better off in the private sector, no doubt about it.
Ну, ты безбедный в частном секторе, без сомнений.
Well, I doubt she's found it or she would have called me by now.
Что ж, я сомневаюсь что она нашла ее, или она звонила бы мне прямо сейчас.
Even if we could afford it, I doubt I'd even get in.
Даже если бы мы могли его позволить, я сомневаюсь, что поступлю туда.
It's George Zimmerman who gets the benefit of the doubt now.
Теперь Джордж Циммерман находится под действием презумпции невиновности.
You know it's a myth that women are ruled by their monthly cycle, no doubt invented by a man. Just asking.
Просто спрашиваю.
There's no doubt about it, this car is a real return to form from a company that has been stuck in a rut of dreary boxes for too long.
Без сомнений, этот автомобиль - настоящее возвращение в форму компании, которая слишком долго оставалась в лузерах со своими "тоскливыми коробками".
And, uh, it just kind of made me doubt myself, and I was... pretty pissed off.
И я начал немного сомневаться в себе, и я разозлился не на шутку.
I doubt you'd like that, but, hey, it's a free country.
Сомневаюсь, что тебе понравилось бы это, но, эй, это свободная страна.
Lying to her was the hardest thing I ever had to do, but let there be no doubt- - I had to do it.
Мне было трудно лгать ей, но у меня, без сомнения, не было другого выбора.
I don't think it's fetishizing to admire people who signed up to fight a couple of wars that neither one of us wanted to dirty our hands with, but I do give them the benefit of the doubt.
Я не думаю, что это идеализация, восхищаться людьми которые обязались сражаться в нескольких войнах, в которых никто из нас не захотел бы запачкать руки так что я за презумпцию невиновности.
♪ I've known it from the moment ♪ ♪ That we met ♪ No doubt in my mind
* Со дня нашего знакомства * * я знала, * * где твое * * настоящее место *
- Amen. But there are those who doubt the Lord's power, because it didn't unfold before their eyes!
- Амен. и возжелал узреть чудо своими глазами!
I doubt you're gonna find it.
Сомневаюсь, что ты его найдешь.
It was the blowing of the wind, no doubt
Завывание ветра это было, сомнений нет.
It was fortunate Dr McFee witnessed the whole thing and whisked her inside, no doubt for one of his fortifying draughts.
доктор МакФи все видел ради одной из своих укрепляющих настоек.
No doubt about it. Barry was a natural.
У Бэрри явно был талант к продажам.
And since I doubt she would have sat still for it, probably dispensed post-mortem.
И, поскольку я сомневаюсь, что она сидела смирно при этом, оно вероятно было посмертным.
It's not that I doubt you.
Нет, это не потому, что я не доверяю тебе.
- When in doubt, assume they put it someplace unimaginable and move on.
- Если сомневаешься, предположи самое невообразимое, и двигайся дальше.
No doubt about it.
Никаких сомнений по этому поводу
There's no doubt about it.
В этом нет сомнений
I mean, self-doubt might help my writing, but it doesn't help my living.
Я имею в виду, неуверенность в себе может помочь мне писать, но это не помогает мне жить.
Soon, no doubt, they plan on buying it back.
Скоро, без сомнения, они планируют скупить эти акции обратно.
It is without doubt my most loathed article of furniture.
Это, без сомнения мой самый ненавистный предмет мебели.
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's ok 4874
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's ok 4874
it's okay 22028
it is good 116
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it is good 116
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
itch 25
it's all right 8832
it's about damn time 34
items 25
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72
it's a girl 287
it's all right 8832
it's about damn time 34
items 25
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72
it's a girl 287