English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ E ] / Endeavors

Endeavors Çeviri Rusça

120 parallel translation
You'll get there because you're so willing, and it's the willingness that counts, isn't it, in all noble endeavors?
Всё это придёт к тебе ведь ты этого так хочешь, и с этим желанием многие считаются, правда?
I knew if I continued my academic endeavors... I could depend upon that check of yours every month.
Я знал, что если продолжу учебу... то буду полностью зависеть от денег, которые ты посылал мне каждый месяц.
Amid frequent endeavors and earnest struggles, to regather some token of that state of seeming nothingness into which my soul had lapsed, there have been moments when I dreamed of success.
— реди частых и трудных усилий припомнить, усилий припомнить, среди упорных стараний собрать разрозненные приметы того состо € ни € кажущегос € небыти €, в какое впала мо € душа, бывали минуты, когда мне мнилс € успех.
Part of a larger movement, a political movement. A process which endeavors to be revolutionary.
Частью большого движения, политического движения, процесса, который старается быть революционным.
We now possess... potentially... the most formidable force in the world for large-scale agricultural endeavors.
Мы владеем крупнейшими ресурсами для ведения масштабных сельхозработ.
And the world impoverishes itself by spending a trillion dollars a year on preparations for war. And by employing perhaps half the scientists and high technologists on the planet in military endeavors.
Мир сам себя доводит до нищеты, тратя триллион долларов в год на готовность к войне и задействуя, возможно, половину всех ученых и инженеров высоких технологий в военных целях.
But there is another perspective by which to measure human endeavors.
Но на человеческие стремления можно взглянуть и с другой позиции.
The meal is ended, she is bored and tired endeavors to engage her in caresses
Он сонную от ужина ласкает, Будя в ней страсть, чего она нимало
Alas, our beleaguered benefactor, bearing the brunt of our futile endeavors.
Увы, наш притесняемый благотворитель будет только раздавлен тщетностью наших усилий.
And, Lord, whatever dangerous endeavors we may take let us never be without Your sanctuary.
И какие бы опасности ни встретились на нашем пути да не оставит нас милость Твоя.
I do not know for certain but I believe it is during my creative endeavors that I come closest to experiencing what it must be like to be human.
Я не могу сказать точно, но мне кажется, что во время моих творческих изысканий я подошел наиболее близко к ощущению того, что значит быть человеком.
Whatever we make the chief object of our desires will draw our minds and endeavors after it.
Что бы ни стало главным объектом наших желаний, наши мысли и стремления идут за ним.
But instead of inciting the population for further military endeavors, this epic work... related the personal struggle of a young man to pursue genuinely Japanese sensibilities... and to become a perfect warrior. It has rather stimulated the interest for special effects... which ultimately resulted in the after-war Godzilla series.
Но вместо того, чтобы крепить волю народа к борьбе, это эпическое произведение, рассказывавшее о попытках молодого человека обрести истинно японский дух и стать идеальным воином, скорее стимулировало интерес к спец-эффектам, что привело к возникновению сериала о Годзилле после войны.
And any man that means to live well endeavors to trust to himself and live without it.
Ежели человек хочет жить хорошо, должен он без совести обходиться.
And now that we are joined together equal partners in all endeavors the only people with anything to fear will be our enemies.
И теперь, когда мы вместе как равные партнеры, мы приложим все усилия, дабы единственными людьми, испытывающими страх, стали наши враги.
They were favored best among all his endeavors and some of them don't even believe he exists!
" менно люди - любимое его творение, хот € кое-кто из них не верит, что он есть.
Well, there are certain endeavors where your lack of personal connection would be considered an advantage.
То, что вы мало общаетесь... с людьми, может оказаться большим плюсом.
He's very sorry about that, and wishes you the best luck in all your endeavors.
Он очень сожалеет об этом, и желает тебе удачи во всех твоих начинаниях.
As I told your associate, I'm not able to take on any new endeavors at this time.
Как я уже сказал вашему коллеге, сейчас я не могу взяться за работу.
And the best of luck to you in all your future endeavors, Detectives.
Я желаю вам наилучших успехов во всех начинаниях, детективы.
And I'll tell Child Protective Services about your little kiddie porn endeavors.
А я расскажу властям о том, что тьı снимаешь детскую порнографию.
He was employed there as a covert operation specialist by Global Endeavors, a U, K, subsidiary of the equity fund giant Manchurian Global,
Он служил там в качестве специалиста по тайным операциям по заданию "Глобал Эндэворс", английской дочерней организации частного гиганта, Манчжурского Глобального фонда.
A gift, John. One that you've squandered on selfish endeavors.
С даром, Джон который ты растрачиваешь на эгоистичные стремления.
Endeavors.
за попытку.
In those brave endeavors, be assured of my best hopes, high esteem and continued gratitude for your gestures of support.
Не смотря на столь дерзкий шаг выражаю вам глубокое почтение, безмерную благодарность и искренне надеюсь на вашу поддержку.
- Go ahead, mock my endeavors at self improvement.
Валяй, высмеивай мои попытки самосовершенствования.
I promised I wouldn't embarrass my family with my theatrical endeavors.
Я обещал, что не буду смущать семью своими театральными увлечениями.
He challenged us to think, to push the limit of our endeavors.
Он заставил нас думать - подтолкнул наше научное развитие.
May our endeavors succeed!
Пусть наши усилия будут успешными!
May they find success in all business endeavors.
Чтобы успех сопутствовал им во всех начинаниях.
We are now going to introduce people from all endeavors of life...
И сейчaс мы пpедстaвляем людей из всех сфеp oбщественнoй жизни.
Best of luck in all your future endeavors.
Удачи тебе в твоих затеях.
Mr. Danielson here tells me that you've been doing extraordinarily well in your creative endeavors.
Мистер Дениэлсон говорил мне, что ты делаешь успехи в своей творческой деятельности.
I must pray for guidance in all our endeavors, wherever they may lead us.
Я молюсь, о том, чтобы наши усилия не пропали даром, куда бы они нас не привели.
I believe the history of all successful endeavors can be reduced to a series of decisive moments.
Я считаю, что историю наших предприятий можно представить как серию определяющих моментов.
I'm sure his endeavors will continue
надеемся, он и дальше будет продолжать в том же духе.
Your son and I planned to use the technology for humanitarian endeavors.
Я с вашим сыном планировали использовать технологию в гуманистических устремлениях.
And, Kate, all the best in your future endeavors.
Кейт, Желаю всего наилучшего в будущих попытках.
Intriguing endeavors, the company formed by ken and Mark Bernstein, was a cash cow.
"Интригующие стремления" - компания, организованная Кеном и Марком Бернстин, стала золотым дном.
Three years ago, the FBI began investigating Mark Bernstein's company, intriguing endeavors, because of questionable release forms he and his brother obtained from the women featured in his web videos.
ФБР заинтересовалось компанией Марка Бернстейна, "Интригующие стремления", из-за сомнительного содержания роликов, которые он и его брат выкладывали на своем сайте.
Yes, for the sake of our future endeavors, you must find refuge as far from here as possible.
Да, ради продолжения нашего дела вы должны найти убежище как можно дальше отсюда.
Our presence here is no longer required, so I wish you good fortunes in your endeavors.
Наше присутствие здесь более не требуется, и я желаю вам хорошей удачи в ваших стремлениях.
One sip and you will find that all of your endeavors succeed. At least until the effects wear off.
Один глоток, и во всех начинаниях вас ждет успех пока не закончилось действие зелья.
- Yeah, sure, you know, and they... they also "wish me success in my future endeavors."
- Да, конечно. Они ведь "желают мне успеха в моих будущих стремлениях".
Well, when the Wall fell, the majority of KGB agents kept their positions when the organization turned to other endeavors.
Ну, когда пала Берлинская стена, большинство агентов КГБ сохранили свои места когда организация переключилась на другие задачи.
You didn't uncover that in your journalistic endeavors?
Разве не об этом вы писали в своей статье?
Certainly you are not a partner in his endeavors?
Ты, судя по всему, не помощник в его начинаниях.
Best of luck in all your future endeavors.
Удачи тебе во всех твоих будущих начинаниях.
This hotel endeavors to protect its guests'privacy.
Мы не распространяемся о личной жизни постояльцев.
Mighty endeavors are inspiring.
Дерзкие устремления вдохновляют.
Good luck with all your future endeavors.
Удачи тебе в будущем.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]