Ends Çeviri Rusça
6,577 parallel translation
It ends today.
Сегодня этому придет конец.
This is where the ride ends.
На этом история заканчивается.
I don't leave loose ends.
Я не оставляю зацепок.
Now, suddenly he ends up in bed with Michelle Prado.
Теперь он оказался в постели с Мишель Прадо.
- You stole Powell from under us and then an hour later, he ends up dead? Did you kill that man?
Ты украл Пауэлла у нас из под носа, а час спустя он уже мёртв?
A house like this needs special care, but I know that you'll make sure it ends up in the right hands.
К таким домам нужен особый подход, но уверена, ты проследишь, чтобы дом попал в хорошие руки.
No one ends a relationship with Catherine de Medici.
Никто не разрывает отношения с Катериной де Медичи.
I have one final task to ask of you before my cycle ends.
У меня есть для вас последнее задание, перед тем, как мой цикл завершится.
Well, however this thing ends, I'm gonna make sure Christine ain't here to see it.
Как бы это не закончилось, я сделаю всё, чтобы Кристин этого не увидела.
This is where it all ends on 37th street between a yarn shop and a falafel stand. "
"Вот мой конец - на 37-й улице, между" "магазином с пряжей и киоском с фалафелью".
Unfortunately, no matter what, this ends badly for you, Alex.
К несчастью, твоя песенка спета, Алекс.
You're gonna ask out Amy when the case ends.
Ты пригласишь Эми на свидание, когда закроем дело.
Anyways, now when the case ends,
Пофиг, теперь когда закроем дело,
Ask her out before the case ends, right?
Пригласить её до окончания дела, так?
But it ends before you walk back in the lab.
Вперед. Но оставь это за дверьми лаборатории.
I kept up with the mortgage and made ends meet.
Я выплатила закладную и свожу концы с концами.
When my shift ends if you are not here, I will place her with child and family services Which i do not want to do, but will if i have to.
Если вы не появитесь к концу смены, я пойду в департамент опеки, я не хочу этого, но сделаю именно так.
I'm trying to determine where religious freedom ends and antidiscrimination laws begin.
Я пытаюсь определить, где заканчивается свобода вероисповедания и начинаются антидискриминационные законы.
And trust me, I know how our story ends. It ends like this...
И поверьте исход нашей любви закончится словами :
Only one way this war ends.
Есть только один способ закончить эту войну.
- How do you think it makes me feel, knowing that the entire village is laughing at me behind my back because my wife has to get a little job to make ends meet?
- Каково мне, по-твоему, было узнать, что вся деревня надо мной смеется, потому что я не могу свести концы с концами и даже жену отправил работать?
I figure when that relationship ends, And I hope soon, that she'll turn to me again
Наши отношения восстановятся, И я надеюсь, что она вернётся ко мне.
I have so many loose ends to tie up... packing, putting stuff into storage.
Уложить вещи, отвезти остальное на склад.
I must say, I can't wait to see how it all ends.
Должен сказать, страшно интересно, как всё это кончится.
And I'm not sure how all this ends anymore.
Я уже не уверен, как это всё закончится.
Start at the distal ends of the tibias and proceed upwards.
Начинайте с дальнего конца большеберцовой кости и продвигайтесь вверх.
When civilization ends, it ends fast.
Когда рушатся цивилизации, они рушатся быстро.
But if you're wrong... It's just a quick trip that ends in nothing but an ugly stain on the pavement, no life after this one, no Elena, no anything, at all, ever again. Your choice.
- ƒавай вперед но если ты ошибаешьс €... то это маленькое путешествие которое ничем не закончитс € кроме асфальта никакой жизни после ни ≈ лены ничего вообще больше никогда твой выбор
And he ends up harming the patients who could afford it the least!
В результате он вредит тем, кто даже не может пожаловаться!
That woman ends up as collateral.
Женщина - случайная жертва.
No. I know how it ends.
Я помню конец.
After all those centuries, this is what ends it?
И после стольких веков всё закончится из-за этого?
When the Monarchy ends, I'll know my place in it.
Когда монархии придет конец, я буду знать своё место в ней.
What are you going to do if the Monarchy ends?
Чем займёшься, если монархию упразднят?
Loose ends all tied up?
Со всем разобрались?
So, we must be like two magnets, with the wrong ends facing so that they repel.
Поэтому мы должны быть двумя магнитами с одинаковыми полюсами, которые отталкиваются.
Jess, I have to see how the story ends.
НИК : Джесс, я хочу посмотреть, чем дело кончится.
I gotta make ends meet.
Надо же на что-то жить.
She sacrifices her fishtail and ends up as foam.
Она пожертвовала своим рыбьим хвостом и превратилась в морскую пену.
Your life ends... now!
Только тут... и умрешь!
Holding hands with Joe MacMillan never ends well.
Вести дела с Джо Макмилланом — себе дороже.
The name of David may live on, but your line ends this day forever, and there's nothing you can do about it.
Имя Дэвида будет жить, то твоя линия закончится сегодня навсегда, и ты ничего не сможешь изменить.
No, the ends don't ever justify the means.
Нет, цель не оправдывает средства.
It ends at 7 : 30.
Закончится в 7 : 30.
It ends badly.
Это плохо заканчивается.
It starts the Monday after school ends.
Она начинается в понедельник сразу после окончания школы
I have to know how the story ends.
Мне нужно знать, чем закончилась история.
You were given a terminal diagnosis, and Connolly ends up offering you a choice- - your life or your ethics, and you picked your life.
Ты был неизлечимо болен, и Коннели предложил тебе выбор : твоя жизнь или твои принципы, и ты выбрал жизнь.
Look, there's two ways this ends.
У тебя есть два выхода.
This ends now.
Скоро это закончится.
Are there any loose ends in Rome?
Есть зацепки в Риме?