Ensure Çeviri Rusça
1,523 parallel translation
Mila, I'm counting on you to ensure the transfer goes smoothly.
Мила, я рассчитываю на тебя, что переезд пройдет гладко.
I'm happy to ensure the safety of the transaction with the Dutchman and contact the customs officials and border police, but handling disputes with the whores is not my job, understood?
Я с радостью обеспечу безопасность сделки с Голландцем и улажу дела с таможенниками и пограничниками, но разрешение споров между шлюхами в мою работу не входит.
The wire was only there to ensure her safety.
Микрофон был нужен лишь как гарантия ее безопасности.
So you, being the expert veteran of dozens of crime scenes, decided to pick up the murder weapon to, what, ensure that we had your prints?
Ты работал на дюжинах мест преступлений, и все же решил поднять орудие убийства, зачем, убедиться, что у нас останутся твои отпечатки?
The concept is almost as old as the automobile itself - - Arming a car with the right kind of gadgets To ensure a slick getaway.
Принцип стар, как сам автомобиль... вооружить машину всякими гаджетами, чтобы уйти от погони.
PhRMA now pays over $ 14 million per application for most cancer drugs submitted to the FDA-to ensure a timely approval.
PhRMA сейчас платит FDA более 1.4 миллиона долларов за заявку на одобрение большинства лекарств от рака, чтобы обеспечить их быстрое одобрение.
To ensure they break, for that, he's got a smaller version of the rig and the pig.
Для этого он использует мини-версию установки и... свинью.
Laminate enough layers to ensure a one-inch barrel.
Сделать достаточно слоев, чтобы получился ствол, как минимум 1 дюйм толщиной. ( 2,5 см )
If only one world can survive, Then it stands to reason that walternate will use Peter To ensure that it's his world that does.
Если выживет только один мир, значит, есть причины думать, что Альтер-Уолтер использует Питера, чтобы быть уверенным, что это будет его мир.
Our medical staff will tend to each of you to ensure that you remain in optimal health.
Наши медицинские работники осмотрят вас, чтобы убедиться, что у вас хорошее самочувствие.
Thankfully, your government agreed to help ensure their safety.
Слава богу, правительство согласилось помочь мне в этом.
So--so if- - if we save her child, Then we ensure that- - that she's paralyzed for life,
- Итак, если мы спасем ее ребенка, нет уверенности, что она не будет парализована на всю жизнь.
We're working close with city officials and LAPD To determine what steps we need to take to ensure everyone's safety.
Совместно с органами управления города и полицией Лос-Анджелеса мы разрабатываем меры по обеспечению безопасности жителей.
Narrator : jamie's recirculating pump Should ensure the ice water stays at one degree celsius
Циркулирующий насос Джейми будет держать воду в районе одного градуса Цельсия пока идет тестирование.
To ensure he acted alone and not with the help of his two sons living on my property, I conducted my own investigation.
Чтобы убедиться, что он действовал в одиночку и без помощи своих сыновей, проживающих в моем поместье, я провел собственное расследование.
To ensure that the Scots cease their... impertinence.
Я хочу, чтобы вы заключили соглашение с моим кузеном, королем Шотландии,... и удостоверились, что шотландцы приуменьшат свою... наглость.
With the new procedure, we can ensure that all personal service agents are able to effectively manage customer portfolios.
С внедрением нового процесса мы сделаем так, что все обслуживающие агенты смогут эффективно управлять профайлами покупателей.
We need to ensure that Eureka doesn't become Just another brain trust for building deadlier weapons.
Нам нужно убедиться, что Эврика не становится очередным мозговым трестом для создания оружия.
It's my job to ensure a smooth transaction.
Моя забота - чтоб все проходило идеально
- My people will ensure my safety.
Мои люди обеспечат мне безопасность. Неа.
She took my family, my children, to ensure that they do not grow up to be like their father.
Она забрала мою семью, моих детей, чтобы они не выросли такими как я.
We are only here to ensure that nothing jeopardizes the agreement between Toydaria and the Trade Federation.
Мы здесь только для того, чтобы убедиться, что ничто не ставит под угрозу договорённость между Тойдерией Торговой Федерацией.
In the meantime, the FDLE will be working with additional state security to ensure the safety of these priceless items as we close...
В то же время департамент полиции примет дополнительные меры по охране бесценных сокровищ, найденных нами...
We must lie to ensure that others profit.
Мы должны лгать во благо других.
We must stand firm against the dark forces of magic and ensure that they never penetrate our walls again.
Мы должны стойко сражаться с тёмными силами магии и позаботиться о том, чтобы они больше никогда не проникли за наши стены.
- One thing a tribunal can ensure is there won't be Any grandstanding by the defendants.
Одну вещь трибунал может обеспечить : там не будет у обвиняемых возможности сыграть на чувствах публики.
And I have a plan to ensure They never give you table trouble again.
И у меня есть план, после которого у вас никогда не будет проблем со столом.
Viking lore tells us that to ensure the continuation of your noble male lineage... get a big old bowl of ice and dunk your man sack right in there!
Знания викингов говорят нам, что для продолжения мужской линии нашего славного рода... ты должен взять большую чашку со льдом и макнуть свои причиндалы прямо туда.
We have to ensure that the recipient Is stable mentally and physically, Determined, patient, very patient.
В начале, мы должны убедиться, что реципиент здоров физически и психически, и что он готов ждать.
He has opportunity, and he inspires enough fear to ensure silence.
У него есть возможность. чтобы все молчали.
I want you to ensure it doesn't happen again.
Я хочу, чтобы ты убедился, что это снова не произойдет.
I could contribute to your luxuries if you can ensure my interests.
Я мог бы поспособствовать своими богатствами, если бы вы учли мои интересы.
Mmm. Well, Macduff, we must ensure you do not fritter it away on some indulgent whim.
Что ж, МакДафф, мы должны обеспечить, чтобы ты не выкинул его на ветер на какой-нибудь легкомысленный каприз.
I perform my duties for Sir Arthur as he wishes me to and one of them is to ensure that you obey me and thus continue in employment here.
Я исполняю свои обязанности для сэра Артура согласно его желаниям, одно из них убедиться, что Вы подчиняетесь мне, и потому остаетесь здесь работать.
You shall not be deprived of either of the loves you have. We shall ensure it.
Вы не будете лишены ни одной привязанности, которые у Вас есть.
Sir Hallam needs you to stay on at Eaton Place to ensure the proper running of his home.
Сэру Халлему нужно, чтобы вы остались в Итон Плайс и навели образцовый парядок.
we speak of a responsibility to the future. To our children's future, yet... we refuse to take the next step as a civilization... as a species... to ensure that future.
Мы говорим об ответственности на будущее, будущее наших детей, но... мы не хотим сделать следующий шаг, как цивилизация... как вид... чтобы обеспечить себе это будущее.
But we can't ensure the safety of the hostages.
При таких условиях мы не можем гарантировать безопасность заложницы.
I'll ensure you receive the greatest attention ever since your debut.
как во время дебюта.
The Fire Lord and I have a plan to ensure our reign and the downfall of our enemies.
Мы с Хозяином Огня разработали план. Он должен привести к полному поражению наших врагов.
Well, Isabel, my brother and myself will ensure that you run into no danger while you travel with us.
Ну, Изабель, пока ты с нами, мы с братом позаботимся, чтобы тебе ничто не угрожало.
'Tis my duty to ensure only a true hero carries the blade from this tomb.
Мой долг убедиться в том, что только настоящий герой заберёт меч из этой могилы.
To ensure a safe passage, we will join...
... и дабы oн спoкoйнo пеpешел в миp инoй, мы oбъединимся в мoлитве и скажем...
Perhaps the assassin will take measures Io ensure he doesn't give himself away. Like a gambler concealing a tell.
Возможно, убийца постарается не выдать себя, как игрок за карточным столом.
That is why we must do everything in our power to ensure the right man succeeds Elizabeth.
Вот почему мы и должны использовать всю нашу власть, чтобы наследником стал подходящий человек.
And after you get there, you're gonna think how lucky you are... to have half the 118 working overtime... to ensure that nobody finds out... that you're a cold-blooded killer.
И когда приедешь туда, ты подумаешь о том, как же тебе повезло... что половина 118 участка работает внеурочно... чтобы просто... никто... не узнал... что ты жалкий... убийца.
"When Sheldon showers second, any and all measures shall be taken to ensure an adequate supply of hot water."
Когда Шелдон принимает душ вторым, все возможные меры должны быть приняты, для адекватного снабжения горячей водой.
To ensure protocol is observed, I'm sending someone with you.
По условиям протокола я обязана отправить с вами своего человека.
I have to ensure that Kaylie makes similar choices.
Я должен удостовериться, что и Кейли сделает подобный выбор.
In which case, I have certain government friends who could ensure that you will be facing significant troubles for yourself.
То, в этом случае, мои влиятельные друзья, удостоверятся, в том, чтобы вы лично столкнулись со значительными проблемами.
I am trusting you to ensure that the Scots cease their... impertinence.
... свою наглость.