English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ E ] / Events

Events Çeviri Rusça

3,710 parallel translation
Were you ever exposed to any unusual dose of radiation, -... any toxic events?
Вы когда-нибудь подвергались какой-либо необычной дозе радиации или токсичных отходов?
Suggesting some other version of events without definitive evidence just muddies the water.
Выдвижение других версий без доказательств лишь замутит воду.
Our recently-installed sani-cams recorded 97 contaminate events and 64 cleansing events.
Недавно установленные нами санитарные камеры зафиксировали 97 случаев загрязнения и 64 случая очищения.
And in light of recent events, I didn't think it could hurt.
И в свете последних событий, не думаю, что это навредит.
But Dr. Kesler says it's not uncommon for folks with D.I.D. to completely block traumatic events out of their mind.
Может быть. Но доктор Кеслер говорит, что для людей с ДРЛ не так уж необычно полностью блокировать пережитые травматические события в своей голове.
I was immediately suspicious of this lover, and I had him questioned under torture until he revealed to me the actual course of events.
Я тут же заподозрил ( а ) ее любовника, И пытал его, пока он не открыл мне истинное положение дел.
A sensational turn of events at the White House.
Сенсационный поворот событий в Белом доме.
These events are always for the family.
Такие ужины всегда устраивают ради семьи.
I do. I'm so sorry that this whole thing has snowballed into all these events...
Мне жаль, что эта история спровоцировала целый снежный ком мероприятий...
And, in light of recent events, why wait?
И, в свете недавний событих, зачем ждать?
L.A. city ordinance 22171.7 grants landmark status to structures associated with important historic events.
Постановлением Л.А. 22171.7 статус исторического памятника присваевается сооружениям, связанным с важными историческими событиями.
Are you keeping up on current events?
Стараешься быть в курсе событий?
There's some people that think that we were trying to make sense of these random, uncertain events that we have, so, like, volcanoes, earthquakes, that sort of thing.
Одни говорят, что мы пытались осмыслить все те случайные и непонятные явления вокруг нас, такие как, извержения вулканов, землетрясения, и события в том же духе.
So we create religion to try to explain these events.
Поэтому с помощью религии мы пытаемся их объяснить.
As science continues to uncover mathematical equations that describe events in the natural world, the phenomena we ascribe to God's mysterious ways become ever fewer.
По мере того, как наука открывает новые математические уравнения, которые описывают явления в природе, тех явлений, что мы относим к божественным загадочным проявлениям, становится все меньше.
One of the main events at the games is motocross, and those are the tires they use.
Одно из главных соревнований в играх - мотокросс, а там как раз используются такие шины.
I stay current on sporting events.
Я слежу за спортивными новостями.
My government has agreed to accept your police department's version of events surrounding Vlad Kosygin's death.
Моё правительство согласно принять версию вашего полицейского управления о событиях, окружающих гибель Влада Косыгина.
- What? - So many of us were affected by the events of October 14th.
- На стольких из нас повлияли события 14-го октября.
But she is your friend and she was wracked with guilt, guilt that I now feel, because, as events would have it, you are, thankfully, mercifully and blessedly, my wife.
Но она твоя подруга, и она была переполнена чувством вины, вины, которую я сейчас чувствую, потому что события повернулись так, что ты, к счастью, милостиво и блаженно, моя жена.
Okay, we got soundcheck blocked out for all the rehearsals for your album-launch events, and your interview for Cumulus Radio is still on for tonight.
Ладно, мы заблокировала саундчек для всех репетиций альбом-презентационных мероприятий, и твоё интервью для Комулус Радио все еще должно состоятся сегодня вечером
Next few weeks are gonna be stacked with events, both here and on the road.
В следующие недели будет полно событий здесь и по дороге.
We'll tell him we have not found sufficient evidence to dispute your version of the events.
Мы скажем, что не нашли улик опровергающих вашу версию.
Then you conveniently arrived en masse on the scene just seconds after the shot was fired, therefore... again, quite conveniently... not allowing for you or anyone in your squad, to confirm or deny Sergeant Benson's version of events.
А затем вы всей массой ввалились на место через несколько секунд после выстрела, к вашему удобству, не позволяя никому из вас подтвердить или опровергнуть версию сержанта Бенсон.
Therefore, you're unable to corroborate or deny Sergeant Benson's version of events.
Потому, вы не можете подтвердить или опровергнуть версию происходящего сержанта Бенсон.
Messing with events could do untold damage to all of us.
Изменение событий может навредить всем нам.
Well, in four days, these flabby arms and untamed hair will be hosting three wedding-type events right here, and that's not including AnnaBeth's surprise engagement.
Что ж, через 4 дня эти неухоженные руки и непричесанные волосы будут устраивать 3 свадьбы прямо здесь, не считая помолвки-сюрприза Аннабет.
Was supposed to have three events here in the next week.
У нас было намечено три мероприятия на следующей неделе.
She was asking about all the events, but I think there was only one she really cared about : the opening of the time capsule.
Она спрашивала обо всем, что запланировано на вечер, но думаю, что ее интересовало только одно : вскрытие временной капсулы.
Sir, in view of recent events, I would like to volunteer to be the fire safety officer for the base.
Сэр, ввиду недавних событий, я хотел бы стать ответственным за пожарную безопасность базы.
The events budget is gone.
Бюджет на этот год составлен.
Now, you know that I've been to all of your events and I've written some pretty fat checks myself, correct?
Вы знаете, что я была на всех ваших мероприятиях и выписывала довольно толстые чеки, так?
As you look ahead to a summer of autograph signings and mall appearances and glamorous events at Marriott Hotels across our great, great country, how do you feel?
Когда вы думаете о том, что всё лето придётся раздавать автографы, выступать в торговых центрах, участвовать в светских мероприятиях, отелях Мариотт по всей нашей большой стране, как вы себя чувствуете?
Sir, through a series of... unfortunate events, I swallowed my firing pin retaining pin.
Сэр, из-за ряда... трагических случайностей я проглотил свой фиксатор ударника.
I don't share that interpretation of the events.
Я не разделяю такое видение событий.
BlueBell loves town events.
Хорошо.
I don't often ask you to come to these, uh, political events.
Я не часто прошу тебя придти на эти политические мероприятия.
Ms. Haywith, the scores indicate that after your talent and compulsory events, you are currently in second place.
Мисс Хэйвит, баллы показывают, что после показа вашего таланта и обязательного отбора, вы занимаете второе место.
This is the turf club, not Goodfellas, Though that was placed on real-life events and took place not that far from here.
Это клуб любителей скачек, а не фильм "Славные парни", хотя он и был основан на реальных событиях, происходивших недалеко отсюда.
After the events of this week, the army is instituting new directives of compartmentalization to ensure the continued security of our work and of the citizens in our care.
После событий этой недели армия вводит новые указания по разделению труда для обеспечения дальнейшей безопасности в нашей работе и относительно вверенных нам граждан.
An unfortunate turn of events.
Неудачный поворот событий.
They could have just recovered the gun, but they wanted to corroborate Cantor's version of events.
Они могли просто сдать пистолет, но они хотели подтвердить версию событий Кантора.
As you know, the RPS has been set up in response to the alarming events of recent days, some of which, thinking about them'd make your blood run cold.
Как вы знаете, СОР был создан как ответ на тревожные события последних дней, от некоторых из которых, если подумать, кровь стынет в жилах.
I'm not gonna pretend that I have some secret oatmeal cookie recipe, and I'm probably gonna miss a lot more of your events because of my career, so if that's gonna be an issue for you, then I think we should reconsider this whole thing.
Я не собираюсь делать вид, что у меня есть секретный рецепт овсяного печенья, и, возможно, я пропущу ещё кучу твоих мероприятий из-за своей работы, и если это станет для тебя проблемой, думаю, нам стоит всё ещё раз обдумать.
Ryan gets to the farmhouse and in a turn of events finds himself kidnapped just like Joey.
Райан находит ферму и сам попадает в руки похитителей.
- No, I'm saying that these events brought us closer to the apocalypse, when the world's gonna burn with the sacred fires and our ashes are gonna float up into the heavens.
- Нет, я говорю, что все это приближает нас к апокалипсису, когда мир сгорит в священном огне и наш прах вознесется на небеса.
This'll get you in to all the events.
Этот даст допуск ко всем мероприятиям.
Before I knew it, I was trolling the parking lots outside Special Olympics events looking for some of that simpleton strange.
Я и не успел очухаться, как уже бродил по автостоянкам возле тех мест, где проходили соревнования инвалидов, в поисках незнакомцев-простофиль.
Ms. Harkins, with all due respect, is there a single shred of physical evidence that the events you alleged ever even took place?
Мисс Харкинс, при всем уважении, у вас есть хоть крупица доказательств того, что события, о которых вы рассказали, действительно были?
The labels all match her version of events.
Все пометки совпадают с ее версией событий.
And she's a PR girl and PR girls love to plan events down to every last detail.
Она пиарщица, а пиарщицы обожают планировать события до последней мелочи.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]