Evident Çeviri Rusça
256 parallel translation
Sir, it's evident that your presence here is unwelcome.
Сэр, очевидно, что Ваше присутствие здесь нежелательно.
You've made that evident by your threats of annulment.
Вы пытались аннулировать брак через свои угрозы.
I must kill this unfortunate young man, that is very evident. It's the only way to make my position good.
Я должен убить несчастного юношу - это единственный способ исправить положение.
Your Honor, the purpose of this suit is very evident now.
Ваша честь, цель этого заявления стала совершенно очевидной.
This time it's pretty evident what kind of a woman she is.
Этот случай со всей очевидностью показал ее настоящее лицо.
The acts that we do for no evident reason are sometimes the most rational ones.
Наши действия, совершаемые без видимых причин, иногда и есть самые разумные.
Then, there being no evident reason why I should accept your gift, I'm delighted to do so.
Тогда, не имея очевидных причин на то, чтобы принять ваш подарок, я с удовольствием сделаю это.
- That's quite evident.
-... сразу сделать хорошее. - Это вполне очевидно.
On first reading it's evident that the film lacks a problematic, or a philosophical premise...
Видишь ли, с первого же взгляда бросается в глаза недостаток проблематики или, если хочешь, философских рассуждений...
But it's evident that with you the organization makes better business.
Но вне всякого сомнения, вы для нас гораздо лучший вариант.
It's evident.
Это ясно.
It seemed evident that mine was not, at least, the most hideous of fates, To have been buried alive in my grave was not the one that had been reserved for me.
я вздохнул свободней. я пон € л, что мне уготована, по крайней мере, не сама € зла € участь - быть замурованным заживо.
Something that evident!
Отрицаешь очевидное!
This deals with notably more evident matters.
Она связана с более очевидными событиями.
Even myself, a reluctant person that i am, this time, the proofs were evident.
Мне даже не хотелось бы верить в его вину, Но доказательства были столь очевидны.
When the crime is evident, the law...
Таков закон, преступление очевидно, запятнана воинская честь.
The guilt was evident.Even superior to man, to his particular interests...
Его вина была очевидна. Человек не должен думать о личных интересах...
It is evident that this is all the work of the Martians as they make good on their threats.
Очевидно, что это все работа Марсиан, так они исполняют свои угрозы.
Her role in a film like this is evident.
Ее роль в фильме, как не удивительно.
It's self-evident, surely.
Это самоочевидно, разумеется.
By an evident perjurer who is either covering up his bad judgement,
Лжесвидетель, который пытается скрыть свою ошибку,
These sacred truths are self-evident.
эти cвящeнныe фaкты гoвopят caми зa ceбя.
Julian Huxley says that stress is evident... in any city of over 1 million people.
Юлиан Хаксли говорит, что стресс является неизбежным в городе с населением более миллиона человек.
There was murderous fury in Chekov, the same fury which was evident in the Defiant.
Чехов впал в страшную ярость, последствия которой были так очевидны на "Дефайнте".
I play my lines so that their implications will be evident, in other words, delivering them may satisfy the speaker or anger him.
- Я произношу свои реплики таким образом, что их высказывания прояснятся ; другими словами, их освобождение может удовлетворить говорящего или рассердить его, так же и мы можем быть рассержены или удовлетворены звучащими словами.
The scar is even more evident in this enlargement.
Шрам становится еще более заметным при увеличении.
At this point it must be evident that the crushing evidence presented by the prosecution must come tumbling down.
На данный момент представляется очевидным, что это свидетельствует о крахе обвинения!
Either the proposition seems so absolutely evident that the mind has no way to doubt its veracity - - we call this a postulate or axiom - -
или предположение кажется настолько очевидным, что разуму не остается ничего, кроме как убедиться в его правдивости, мы называем это постулатом или аксиомой.
And on at least two occasions when hounds and about fifty people had met on the green, the fox has been observed sitting on a nearby waste-bin surveying the scene with great interest and evident enjoyment.
"И, как минимум, в двух случаях когда фоксхаунды и около полусотни охотников собрались на лугу, лис со стороны вел наблюдение, сидя на соседнем мусорном баке, обозревая эту сцену с огромным интересом и явным удовольствием."
Apart from that there's no evident divisions, we can't separate the spirit from the body, less brutal interference from more brutal interference, quite simply these aren't matters which can be so easily divided.
Здесь нету очевидных разделений, здесь невозможно отделить дух от тела, менее жестоких вмешательств от более жестоких вмешательств, это не так просто их разделить.
by their formulation in negative of lived value, we recognize our old enemy... who knows so well how to appear at first glance... something trivial and, self-evident when it is, on the contrary, so complex,
Эти застывшие формы посредством отрицательной переформулировки жизненных ценностей обретают невиданный спрос - здесь мы снова встречаемся со старым врагом - товаром, который так легко умеет выдавать себя за нечто простое и само собой разумеющееся, тогда как на самом деле
The spectacular organization of the present class society has led to two widely evident consequences.
Зрительская организация современного классового общества привела к двум очевидным последствиям.
These consequences, which are already so evident when it is a matter of housing conditions, cultural consumption, sexual liberation, or the quality of wine, are naturally all the more pronounced when we come to revolutionary theory and to the formidable language with which that theory denounces our terminally ill world.
Эти последствия, которые уже столь очевидны в отношении условий жилья, культурного потребления, сексуального освобождения или качества вина, тем более заметны, когда мы обращаемся к революционной теории и тому грозному языку, на котором эта теория осуждает наш неизлечимо больной мир.
It's evident that Enrico and his woman are hanging around that area... whilst you..?
Очевидно что Энрико околачивается в этой местности, а вы?
In enhancing this particular quadrant, what became very evident to me was an anomalous crescent in the upper left-hand corner, just off the limb of lo.
Повысив четкость этого сектора, я совершенно ясно увидела аномальный полумесяц в левом верхнем углу, как раз на краю Ио.
National boundaries are not evident when we view the Earth from space.
Из космоса не видно границ между странами.
That was evident.
- Хм... Это же и так ясно.
... it therefore appears to be evident that, when the defendant, Josselin Beaumont, arrived in Malagasy on the 14th of May, he had the full intention to make an attempt on the life of Colonel Njala, President of the Republic of Malagasy.
Итак, совершенно очевидно, что 14-го мая Обвиняемый Жослен Бомон прибыл в нашу страну с намерением совершить покушение на полковника Нджалу. Президента Малагабийской Республики.
- That's evident!
- Оно и видно!
- What evident?
- Чё?
It soon became evident that an image could outlast what it represented
Вскоре они заметили... Что рисунок может пережить самого человека или предмет.
'The interior life of the characters is rarely evident...'
Внутренняя жизнь персонажей на редкость ясно показывает... "
Within seventy-two hours, 3,000 U.S. Boats were headed for Cuba. It soon became evident that Castro was forcing the boat owners to carry back with them not only their relatives but the dregs of his jails.
Позднее обнаружилось, что Кастро принуждал судовладельцев... брать с собой в обратный путь не только родственников, но и отпетых уголовников, отбывавших сроки в тюрьмах Кубы.
It's all very evident from the crime scene that my wife was raped and killed
На месте преступления всё очевидно... мою жену изнасиловали и убили.
But it is evident her poor mother was less fortunate... for when the venom attacks the nervous system, the victim appears to be affliced with a form of vampirism.
Но её бедной матери явно повезло меньше. Когда яд поражает нервную систему, жертва, по-видимому... начинает страдать чем-то вроде вампиризма.
It is also evident that the procurer seeks an exemplary punishment.
То прокурор безусловно приверженец показательного правосудия.
It is unfortunate that the crime of atheism remains so clearly evident in your writings.
К сожалению преступление безбожия само говорит из Ваших письмён.
We hold these truths to be self-evident.
Мы считаем эти истины очевидными.
The sensual implications are, of course, self-evident.
Совершенно очевидно их участие в чувствах и эмоциях.
This much is evident.
Это невозможно.
C'est évident.
Это очевидно.