Eyed and bushy Çeviri Rusça
26 parallel translation
I can't pretend I'm bright-eyed and bushy-tailed.
Я и сам уже не помню, когда в последний раз у меня были уши торчком и хвост крючком.
Tomorrow I'll be bright-eyed and bushy-tailed.
Завтра буду как стеклышко, уши торчком, хвост крючком.
You said you'd be bright-eyed and bushy-tailed at breakfast.
Ты обещал, что за завтраком будешь чист, как стеклышко, уши торчком, хвост крючком.
Bright-eyed and bushy-tailed.
Ага, трезвые и веселые.
I'LL BE THERE ALL BRIGHT-EYED AND BUSHY-TAILED... FIRST THING IN THE MORNING. UH-HUH.
Я явлюсь туда... нос торчком, хвост пистолетом... прямо с утра.
Bright-eyed and bushy-tailed!
Полный энергии и энтузиазма.
You're going to show up to work bright-eyed and bushy-tailed tomorrow morning... when you reverse the seizure of my personal assets... and reinstate the Internment Acquisitions Department.
Завтра вернешься на работу. Ясный взор и пушистый хвост. Отменишь заморозку моих фондов и восстановишь Отдел Эквизитивных Манипуляций.
Bright-eyed and bushy-tailed.
С горящими глазами.
Ah yes, bright-eyed and bushy-tailed, as the idiom goes.
Ах, да. Глаза горят, сам черт не брат - прямо по поговорке.
Bright-eyed and bushy tailed.
Полные задора и огня.
Well you know, as bright-eyed and bushy-tailed as ever.
ну, знаешь, яркие глаза и длинные волосы
You guys look bright-eyed and bushy-tailed.
Да вы, ребята, сегодня с горящими глазами.
Yes, you will. Bright-eyed and bushy-tailed.
Так точно, уши торчком и хвост пистолетом.
You want to wake up all bright-eyed and bushy-tailed for the boss.
Хочешь проснуться завтра полным сил для своего босса.
Are they any good? Bright-eyed and bushy-tailed.
Глаза горят, хвост трубой.
Well, aren't you bright-eyed and bushy-tailed?
Кто это у нас с блестящими глазами и распушенным хвостом?
Natalie came in here all bright-eyed and bushy-tailed, thinking she was gonna connect with these kids, and it's a great idea, but it doesn't work.
Натали пришла сюда вся такая бодрая и жизнерадостная, думала, что сможет наладить контакт с этими детишками, это прекрасная идея, но она не работает.
Welcome back. It's nice to see you all looking so bright-eyed and bushy-tailed.
Приятно видеть ваши отдохнувшие глаза, готовые к работе.
Well, if you go to sleep now, then you'll be all bright-eyed and bushy-tailed when Lisa wakes up in the morning.
Если вы сейчас ляжете спать, завтра вы будете свежи и бодры, когда Лиза проснется.
Let's figure it out tomorrow when we're bright-eyed and bushy-tailed.
Давай разберемся завтра, на свежую голову.
All bright-eyed and bushy-tailed, aren't you?
- Ну, Мартин.
Good morning! You're looking bright-eyed and... bushy.
Выглядишь лучезарно и... лохматой.
And here we have our challenger, Darren Richmond... bright-eyed, bushy-tailed, "yes, we can!"
А в этом углу - его соперник, Даррен Ричмонд... полон энергии и энтузиазма, "да, мы можем"!
Maybe he's sleeping off the mother of all hangovers and you'll see him bright and bushy-eyed tomorrow morning.
Может он отсыпается с дикого похмелья и ты увидишь его завтра утром, помятого и с диким взглядом.
It does a body good to see you bright-eyed, bushy-tailed and back in the peak of health again.
Рада видеть тебя с ясными глазами пушистым хвостом и на пике формы.
Sleep on things, back tomorrow bright-eyed and, dare I say, bushy-tailed.
Утро вечера мудренее, завтра придём - глаза горят и, не побоюсь сказать, хвост трубой.