Faced Çeviri Rusça
1,869 parallel translation
Or even a little shit faced once in a while.
Она даже не может напиться иногда!
In all its history, American has never faced a greater threat.
За всю историю Америка не подвергалась большей опасности.
But he was a young, fresh-faced guy, got the most beautiful eyes, not a dirty, bearded man like you.
Но он был молодой, румяный парень, с самыми прекрасными глазами на свете, не такой грязный, бородатый человек, как ты.
Well, now we're faced with having to choose which son can go if we don't come up with the money.
Ну, теперь нам предстoит выбирать, какoй из наших сынoвей не пoйдёт в кoлледж, если мы не найдём денег.
'Cause you are so beautiful, you fuckin'monkey-faced asshole.
Какой ты красавчик, драть тебя в твою обезьянью задницу.
My ladies and I wanted see the brave musketeers who faced Cardinal's guards.
Я и мои фрейлины хотели посмотреть на бравых мушкетеров которые дали отпор гвардейцам кардинала
Who's shit-faced at two o'clock in the afternoon?
Кто с дерьмовой мордой бухает в два часа дня?
All I remember was being really shit-faced.
Я помню только то что я был в гавно пьяный
We fill the holes however we can, and faced with a job we just can't stand, we find a way to make it work for us.
Мы заделываем пробелы и дыры всеми возможными способами, и, даже столкнувшись с тем, что нам не нравится, мы извлекаем из этого полезное.
You dirty, butt-licking, scum-sucking, fuck-faced douche bag!
Ты грязный, жопосос и херожуй ебись конём ублюдочный придурок!
Instead of doing your party here, why don't we rent that place on Metcalf where we used to get shit-faced and watch minor-league hockey?
Вместо того чтобы устраивать вечеринку здесь, почему бы нам не арендовать Меткалф, где мы раньше напивались и смотрели хоккей?
Then there's 22 family members of her victims, 86 attorneys she's faced in court.
Также 22 члена семей ее жертв, 86 юристов, с которыми она встречалась в суде.
He is a pale-faced jerk.
Он бледнолицый придурок.
Earlier, did you really need the time, or were you looking to get naked and have a open-faced Cuban sex sandwich?
Когда вы подходили, вы действительно хотели узнать время или вы искали голого и лысого кубинского беляшика?
Jean faced ballooning health care costs and cuts to her disability payments.
Джин столкнулась с раздутыми счетами за лечение и сокращением ее пособия по инвалидности
More love in your heart than when you faced Godfrey.
Больше любви у тебя в сердце, чем когда ты столкнулся с Годфри.
Stronger than when you faced Granny, as well.
Сильнее, чем когда ты боролся с Бабулей.
I faced Darkseid before.
Я видел Дарксайда прежде
If it ain't two-faced Jimmy the Weasel.
Неужели это двуликий Джимми Ласка.
- So two-faced.
- Такая двуличная.
Now we're faced with the same decision.
Сейчас нам нужно принять такое же решение.
But watch out for the bold-faced lies that come with fortune's favors.
Но берегитесь наглой лжи, что приходит с дарами судьбы.
How does one go about killing an all-powerful wolf vamp and his two-faced older brother?
Как можно убить всемогущего оборотня-вампира и его лицемерного брата?
Get to go to some lame Halloween party in the lounge and get shit-faced with a bunch of cola distributors.
Должна ехать на дурацкую Хэллоуин вечеринку и улыбаться кучке дистрибьюторам колы.
You ain't nothing but a scene-stealing, conniving, no playing, no singing, pussy faced, pious motherfucker.
Ты всего лишь жаждущий внимания, ленивый, не умеющий ни петь, ни играть, похожий на гомика, ханжеский козёл.
And all of the artistic repression that she faced in Belorussia.
И про те репрессии, которым она, как актриса, подверглась в Белоруссии.
Let's go get shit-faced.
Поехали нажремся.
Your identity thief is a 14-year-old pimpled-faced comic book fanatic with severe osteoporosis.
Твой воришка - 14-летний, прыщавый фанат комиксов с тяжелым отсеопорозом.
The first time he ever faced his father in his life was in that room.
Первый раз в жизни, когда он встал лицом к лицу перед своим отцом, было в этой комнате.
Get your ass out here, you prune-faced bitch.
Тащи сюда свою жопу, ты, красномордая сука.
But since we're faced with a pledge class of one, well, without further ado, I give you Pledge Spidey!
Но так как у нас только один новичок, что ж, без дальнейших церемоний представляю вам новичка Спайди!
We faced extinction.
Нам грозило вымирание.
We faced extinction.
Нам грозило полное вымирание.
Two-faced and dangerous.
Двуличный и опасный.
Faced with almost certain death, a normal person rides the pine.
Встретившись лицом к лицо с неминуемой смертью, нормальный человек предпочтет сидеть на скамейке запасных.
You worry too much. Just some pimply-faced little girl who never seen one before in her life.
Она всего лишь прыщавая девочка, которая и члена не видела в жизни.
Fart-faced jerk!
Понюхать пришла?
A total two-faced rat-fuck douche bag!
Ты сраная двуличная крыса!
Like all of us here today, he was faced with a decision.
Как и все мы здесь, сегодня он оказался перед выбором.
I was shit-faced...
Я была в хлам...
I had a feeling this guy was two-faced!
У меня было чувство, что этот парень двуликий
I would face it as our Saviour faced His great trial :
Я бы смотрел им всем в лицо так же, как смотрел наш Спаситель, встречая свое великое испытание.
So you faced your fear and lived to tell the tale.
Итак, ты столкнулась со своим страхом и жила, чтобы рассказать об этом?
More than a year has passed since I faced Theokoles.
Больше года прошло с тех пор как я сражался с Теоклом.
All men are reduced in years, when faced with superior mind.
Все мужчины уменьшаются в возрасте, при встрече с превосходящим интеллектом.
When faced with stronger opponent, draw him to you, then counter.
Когда ты сталкиваешься с более сильным соперником, подпусти его к себе и нанеси встречный удар.
You're faced with a clear choice, Mr. Martinez.
Перед вами совершенно очевидный выбор мистер Мартинез.
- You've never faced anything like this as a cop,
Ты никогда не встречался с подобным, будучи копом.
It really is a dilemma we've all been faced with at some point.
Это и правда дилемма, с которой как-либо сталкивались все.
The two pasty-faced people coming to our boardroom this afternoon lead the armies of 10,000 gamers that pay $ 20 a month to our client to fight virtual battles on virtual battlefields.
Двое бледнолицых, которые после обеда войдут в наш конференц-зал, возглавляют 10-тысячные армии геймеров, которые платят по $ 20 в месяц нашему клиенту, чтобы сражаться в виртуальных битвах на виртуальных полях сражений.
And faced with the thought of being who I am for God knows how long, I'm just as keen as you to find out exactly what's going on.
И, Бог свидетель, я столько времени размышлял над тем, кто я такой, мне точно так же, как и вам, хочется выяснить, что же происходит.