Far as i'm concerned Çeviri Rusça
865 parallel translation
And as far as I'm concerned, finding a missing person is of equal importance to solving a murder.
И насколько я понимаю, найти пропавшего человека не менее важно, чем раскрыть убийство.
Well, as far as I'm concerned, you can have me right now.
Ну, насколько я понимаю, Вы сейчас свободны.
As far as I'm concerned, he could've jumped.
ѕо мне - так пусть бы он прыгнул.
It is, as far as I'm concerned.
С моей стороны всё.
As far as they're concerned, I'm just a barbershop proprietor.
Насколько им известно, я просто владелец парикмахерской.
You're still short as far as I'm concerned.
Со мной вам все равно их не будет хватать.
As far as I'm concerned, her whole sex appeal is in that safe.
Единственное, что меня к ней влечет, находится в том сейфе.
As far as I'm concerned, there's to be no annulment.
Насколько я знаю, его нельзя аннулировать.
And, Mac, as far as I'm concerned, you can settle it any way you like.
И Мак, я считаю, что только ты можешь уладить это дело.
As far as I'm concerned, I can ignore the whole thing. Get out.
Что касается меня, я бы это не учитывал.
Give me Bruce's money. You can stay here forever, as far as I'm concerned.
Отдай деньги и оставайся тут хоть навсегда...
As far as I'm concerned, there isn't any third party and there isn't any book.
Как я представляю, здесь не было ни третьего человека, ни книги.
Now, as far as I'm concerned she and you and he can go wherever you wanna go.
А сейчас, что касается меня, то она, или ты, или он можете идти, куда хотите.
Yeah, sure. And as far as I'm concerned, it still is.
Что касается меня, то я не изменил своего мнения.
As far as i'm concerned, i'm gettin'tired of you.
Я уже устала от тебя.
As far as I'm concerned, then, I realized that by doing politics, my family was falling apart.
И еще, что касается меня, я поняла, что занятие политикой угрожает семье.
It was all washed up anyway as far as I'm concerned.
Между нами и так уже ничего не осталось.
Not as far as I'm concerned, he doesn't.
В том, что касается меня, не должен.
- Far as I'm concerned, it's a waste of time.
- Меня это не очень интересует, это просто трата времени.
$ 25,000 is plenty as far as I'm concerned. Enough to last me the rest of my lifetime.
По мне, так 25 тысяч вполне... хватит, чтобы протянуть остаток дней.
The sooner the better as far as I'm concerned.
И как можно скорее. Я думаю.
I'm all fixed as far as I'm concerned as a medicine man.
Мне официально предложили стать доктором.
There's only one driver, as far as I'm concerned.
Я признаю только одного водилу
There isn't anything you could do wrong as far as I'm concerned.
С тех пор, как я тебя знаю, тебе не удалось сделать то-то не правильно.
As far as I'm concerned, nothing's settled.
Я уверен, что это не решение.
I'll get the police to deal with it. That's it as far as I'm concerned.
Я поручу полиции, а при необходимости и гражданской гвардии, навести порядок.
From now on, as far as I'm concerned, I'm running things.
С этого момента я сама руковожу собой.
As far as I'm concerned, we aren't your family and you're not our mother.
Я считаю... мы не твоя семья, а ты не наша мать.
As far as I'm concerned the quicker you're out, the better for everybody especially the Army.
Если я правильно понимаю, чем быстрее мы избавимся от Вас, тем будет лучше для нас. А в особенности, для армии.
As far as I'm concerned.
Я заинтересован продолжать.
I mean, not as far as I'm concerned.
Потому что теперь это касается лично меня.
As far as I'm concerned, you've left here.
С этого момента я считаю, что ты уехала!
Well, as far as I'm concerned, he's not dead.
Так вот, для меня, он не умер.
As far as I'm concerned, it's ancient history.
Что касается меня, это уже в прошлом.
As far as I'm concerned, it's a deal.
Что касается меня, я готов купить.
They is the law, as far as I'm concerned.
По мне, он сам – закон.
Debbie, as far as I'm concerned, she's dead.
Дебби, насколько это касается меня, она умерла
As far as I'm concerned, they can.
Ну и что, пусть смотрят.
As far as I'm concerned, you can get on your horse and keep riding.
Насколько я знаю, ты можешь сесть на лошадь и ускакать.
As far as I'm concerned, you're the best detective in Paris.
По мне, вы лучший детектив во всём Париже.
Now you're back and maybe you have changed your mind as far as I'm concerned.
"Теперь вы вернулись... и, возможно, изменили свои намерения... в отношении меня".
So, I guess I'm very touchy as far as Orientals are concerned.
Наверно, поэтому я так реагирую на все восточное.
As far as I'm concerned, he's Mayor of New York..
По-моему, он отличный мэр Нью-Йорка.
And as far as I'm concerned, you are executive material.
А ты, по-моему, отлично для этого подходишь.
And as far as I'm concerned, you're tops.
А потому, могу смело заявить, - вы совершенны.
Cos as far as I'm concerned, he's a no-good fink.
Чем больше его узнаю, тем хуже о нём думаю.
I've walked up Fifth Avenue at 6 : 00, but as far as I'm concerned, that's still night.
Правда я шла раз в шесть утра по пятой авеню, но я считаю, что эте еще ночь.
Oh, no. As far as I'm concerned, he's the future president of nowhere.
Я думаю, что в будущем он не будет никаким призидентом.
As far as I'm concerned, you can have her as often as you want.
Насколько знаю, уборщица в вашем полном распоряжении.
As far as I'm concerned... there couldn't be enough of you... baby.
Что касается меня,.. то по-моему, кашу маслом не испортишь. Малыш.
You can go to the Eternal Father himself as far as I m concerned.
Обращайся хоть ко Всевышнему!