Fishermen Çeviri Rusça
305 parallel translation
- Fishermen?
- Рыбаки?
Fishermen, farm laborers, bricklayers, and fish merchants.
Они не знают другого языка, кроме сицилийского диалекта,..
A house like so many others... built of old stones... with walls as old as the fishermen's trade.
Это такой же дом, как и множество других. Он сложен из старых камней. В нем, без сомнения, живет семья рыбаков.
The fishermen bear all these expenses... while the wholesalers enrich themselves without effort... buying for nothing the fish that took such sweat to bring in.
Скупщики наживаются, за бесценок забирая всю рыбу, наловленную с таким трудом.
But, Grandpa, God didn't invent those connivers... who take advantage of us fishermen.
... и наши лодки могут плавать только вдоль берега.
Why, then, shouldn't the fishermen try to do without the wholesalers? "
Шестеро скупщиков рыбы отказались от своих обвинений,.. ... поняв, что им не обойтись без рыбаков.
I say again, I am only a town priest of a town of fishermen.
Повторяю, я всего лишь священник в рыбацкой деревушке.
They buy from the native fishermen.
Местные рыбаки продают им рыбу.
In this same New Bedford, there stands a Whaleman's Chapel... and few are the fishermen shortly bound for the Indian Ocean or Pacific... who fail to visit there.
В Нью-Бедфорде была часовня китобоев. Не многие уходили в Индийский или Тихий океаны, не посетив ее.
A piece of the cliff slumped off. Fishermen found her.
Обвалился кусок скалы Её нашёл рыбак
I should like to speak to the two fishermen who went aboard the wreck.
Сеньор комиссар, Я должен поговорить с рыбаками, которые были на месте крушения.
After all, many fanatical hunters don't eat game and many fishermen banish fish from their table for fear of hives.
Действительно, имеются же любители охоты, не потребляющие мясо, а некоторые рыболовы также исключают рыбу из своего рациона, опасаясь уртикарии.
The Pacific turns deadly, and its fishermen die.
Тихий океан убивает, и рыбаки, ловящие в нем рыбу, умирают.
Fishermen paint shells.
Те рыбаки расписывали раковины.
especially the fishermen, to whom this movie is dedicated.
Особенно рыбаков, которым посвящается этот фильм.
400 for the boss... 4 for myself... and 5 for my fishermen.
400 для патрона... 4 для меня... и еще 5, чтобы разделить с рыбаками.
The sea is filled with hopeless fishermen.
Это море полно рыбаков без альтернативы.
The fishermen dubbed him a "sea devil".
Рыбаки прозвали его "морским дьяволом".
As your ma said : 12 fishermen, 12 hunters, 12 gamblers... make 36 idlers!
Как говорила твоя мама : 12 рыбаков, 12 охотников, 12 игроков... Все вместе - 36 лентяев!
They are fishermen.
Они рыбаки.
for popes, sons of yellow fishermen, dead of the cold in Fireland?
для пап, сыновей желтых рыбаков, замерзших насмерть в Фаэрлэнде?
The fishermen will take me there.
- Нет, меня довезут рыбаки.
- Fishermen...
- Рыбаки!
He resembled those fishermen in the port of Petersburg.
Он напомнил мне тех рыбаков в порту Санкт-Петербурга.
Patron of fishermen
Покровителю всех рыбаков.
We're fishermen.
Мы - рыбаки.
We, too, are fishermen
А потом мы уйдём. Ведь мы тоже рыбаки.
The coarse will sell at one rupee a kilo, the fine at two which the fishermen will buy
Нити покупают рыбаки бобина за одну рупию
We are fishermen by caste.
Я из касты рыбаков.
As long as the fishermen are united, all this won't work
Пока рыбаки держатся все вместе, наш план не сработает
Let the fishermen act or fight among themselves
Пусть рыбаки действуют и соревнуются между собой.
The fishermen say we'll be finished when the river goes
Рыбаки говорят, что мы Разоримся, когда придёт вода.
" The fishermen lower their glances.
" Рыбаки опустили свои глаза.
The Ganges fishermen.
Рыбаки с Ганга.
That's private business between you fishermen and Mrs. Kintner.
Это личная договорённость между рыбаками и миссис Кинтнер.
Any fishermen on board?
Есть рыбаки на борту?
Fishermen.
Рыбаки.
Nothing interests fishermen unless they want to catch it, or kill it. You're not building a holding pen?
Однако главное для рыбака не чистое любопытство, а возможность поймать особь или убить.
Fishermen like to die at sea.
Рыбаку почетно погибнуть в море.
- The Fishermen's Union and all that.
Глава профсоюза рыбаков, и вообще...
Only fishermen share their food with the fish.
Только рыбаки делятся едой с рыбами.
I love checking up on me fellow fishermen, like those lot over there.
Люблю проверять таких же рыбаков, как я, как многие другие.
These former ladies-in-waiting of the Imperial Court were reduced to selling flowers and other favors to the fishermen near the scene of the battle.
Они, в прошлом дамы при дворе императора, были вынуждены продавать цветы и другие услуги рыбакам около полей сражений.
These women and their offspring by the fishermen established a festival to commemorate the battle.
Эти женщины и их дети от рыбаков организовали фестиваль, чтобы не забывать о битве.
The fishermen say that the Heike samurai wander the bottom of the Inland Sea in the form of crabs.
Рыбаки говорят, что самураи Хэйкэ и поныне бродят по дну Внутреннего Японского моря в обличии крабов.
Long before the battle, fishermen may have been reluctant to eat a crab with a human face.
Задолго до сражения, рыбаки возможно, опасались есть крабов с чертами человеческого лица.
Starring SICI LIAN FISHERMEN
Роли исполняют сицилийские рыбаки Оператор :
The villagers are worried about their fishermen... while the wholesalers are worried about their business.
... но победа осталась за рыбаками.
Though everyone welcomed'Ntoni home with great joy... yet inside he was brooding. He thought, " If the wholesalers withdrew their charges... it means they can't do without us fishermen.
Теперь все счастливы, но Антонио не рад своей победе.
Other fishermen will follow us when we show them the way... and they'll thank us!
Но чем они сумеют нас запугать?
The fishermen were already hired.
Экипажи лодок были подобраны.