Fortuné Çeviri Rusça
4,664 parallel translation
Till about a year ago. Out of nowhere, one of the healthiest men I knew had me start dissolving and disbursing his fortune, so on the day he dies, it'll all be gone.
До тех пор пока год назад, ни с того, ни с сего, один из здоровейших мне знакомых людей поручил мне начать распускать и расходовать своё имущество,
That'll be it for Joseph Cranfield's fortune.
И так, состояние Джозефа Крэнфильда будет распущено.
The one that Cranfield gave 10 % of his fortune to, the... Sicko...
Той, что Крэнфильд отдал 10 % своего состояния, этого... психо...
Just ask Marjorie St. Vincent, heir to her family's billion-dollar department-store fortune until she was stabbed 16 times in the master bedroom of her gladwyne mansion.
Спросите Марджери Сент-Винсент. Была наследницей многомиллиардной империи универмагов, пока ей не нанесли 16 ударов ножом в собственной спальне в её роскошном особняке.
It cost me a fortune.
Стоило целое состояние.
You're gonna make a fortune.
Ты озолотишься.
So, you can have whatever you want... fame, fortune, cubs world championship.
So, you can have whatever you want... fame, fortune, cubs world championship.
You should be able to get a fortune for them tomorrow at the church raffle.
You should be able to get a fortune for them tomorrow at the church raffle.
Mundo del Mar guests. Due to incredible good fortune the park is gonna be closed in 10 minutes... never to open again.
Благодаря невероятной удаче... парк будет закрыт на 10 минут... но, чтобы открыться снова.
Fortune cookies!
Печеньки судьбы!
The family's fortune and power were legendary.
Состояние и власть этой семьи легендарны.
I think Gloria saw her fortune as a curse of sorts, the thing that kept her from love.
Думаю, Глория считала свое состояние своего рода проклятием, тем, что не подпускало к ней любовь.
Came out with a fortune last fall...
Я кучу монет огрёб :
Her name was Eva Perkins, a young widow, the inheritor of a sizable fortune... lonely, wealthy, a perfect mark for my sweetheart con.
Ее звали Ева Перкинс, молодая вдова, унаследовавшая значительное состояние... одинокая, богатая, отличная мишень для аферы с ухаживанием.
But we had both successfully conned an expert con artist, and that could be worth a fortune.
Но мы оба успешно провели опытного мошенника, и это могло стать большой удачей.
I was a V.P. for a Fortune 500 company.
Я была вице президентом в Фортун 500 компаний.
That's a fortune.
Это ж состояние.
Give me a fortune cookie?
Не передашь печенье с предсказанием?
Made his fortune mining buried impact craters
Я был шахтёром. Владелец компании,
Only that Mrs Crawley, a decent middle class woman with neither birth nor fortune is expecting to fill another's shoes as one of the leaders of the county.
- Миссис Кроули, достойная дама среднего класса без имени и состояния, должна занять место одной из важнейших персон графства.
Repercussion of exploiting the server vulnerabilities of Fortune 500 companies.
Последствия взлома серверов компаний, входящих в топ-500 по версии журнала Fortune
Will you please stop talking like a damn fortune cookie.
Ты можешь перестать говорить как печенье-предсказание.
Fortune favors the bold.
Фортуна любит смелых.
I don't have time to make another fortune.
У меня нет времени сколотить другое состояние.
Louis, this must have cost a fortune.
Луис, он же стоит бешеных денег.
- My father spent a fortune restoring it.
Отец потратил состояние, восстанавливая его.
Karabraxos's own fortune?
Своего счастья Karabraxos в?
and arbor day and kid's court and snack bar and talent night and the nose-picking Olympics and every other bull [Bleep] holiday that costs me a fortune.
и на день древонасождения, и на шоу талантов, и на соревнования по ковырянию в носу, и на все остальные идиотские праздники, за которые я плачу кучу денег.
He was making a fortune every night over at Chelsea Billiards.
Каждую ночь он испытывал удачу в Бильярдной, в Челси.
Now he's a sneaker, testing cyber defenses for fortune 500 companies.
Сейчас он тестировщик, тестирует киберзащиту для 500 компаний.
Fortune.
Гадаю.
Read your fortune.
Читаю судьбы.
Hey, aren't you the guy who lost a fortune on that turtle?
Эй, а это не ты проигрался на той черепахе?
You could make a fortune betting against that.
Вы сделаете состояние, поспорив, что это не удастся.
I came to this country with nothing, and I built me a fortune.
Я приехал в эту страну ни с чем и сам сколотил своё состояние.
I-I told her richard was dead, Probably been killed for his large fortune, And we had no leads and could really use alex's help.
Я сказал ей о смерти Ричарда, о том, что вероятно он был убит из-за его состояния, и что у нас нет никаких зацепок и помощь Алекса придется как нельзя кстати.
Guy's a billionaire who runs a fortune 500 company.
Парень - миллионер, с огромным состоянием.
You thinking of withdrawing the rizzoli family fortune?
Ты хочешь снять все семейное состояние Риццоли?
One becomes intent on reversing one's fortune.
А кто - то преследует цель изменить чью - то судьбу.
Take it from someone who has dropped a fortune at games of chance :
Скажу вам как человек, терявший благосклонность Фортуны в игре, где главное - удача.
It already cost me a fortune to take this video off the Internet.
Мне и так стоило целого состояния, изъять из интернета это видео.
The Nightingale fortune is in trust and handed down to the next in line, so the estate now belongs to...
Состояние Найтингейлов в доверительной собственности и передается следующему в линии наследования. Поэтому все принадлежит теперь...
So, that would make you the sole heir to the entire Nightingale fortune.
Получается, что вы единственный наследник состояния империи Найтингейлов?
I mean, that place cost a fortune.
Эта квартира обходилась мне очень дорого.
A fortune.
Целое состояние.
It was worth a fortune.
Она стоила целое состояние.
Yeah, there's a fortune.
- Да, целое состояние. Где мой чёртов шарф?
You'll be a woman of property and inherit all of your family's fortune.
Вы станете собственницей и унаследуете все состояние своей семьи.
It's American for "number 31 on the Fortune 500," and it's a chance to make a fresh start.
Для американцев - это 31-я из 500 крупнейших компаний мира, и это шанс начать всё заново.
Matthew was always dreaming of a fortune.
Мэтью всегда мечтал о будущем.
They keep us hostage to our fortune.
Мы становимся заложниками наших детей.