Garde Çeviri Rusça
242 parallel translation
Paul Pons versus Raoul the Butcher. En garde!
Сначала, надо выполнить захват.
En garde!
Внимание!
Why not? "En garde", my beautiful knight!
- Отбивай удар. Отбивать?
En garde! Right foot forward!
Крепко держи шпагу.
As a pure avant-garde, it was the extremist who launched the dinner operation.
Авангардизм обязывает - операцию "ужин" начал известный тебе экстремист.
The subject doesn't even have the merits of an'avant garde'film, but it has all the shortcomings.
У фильма даже нет достоинств авангардного кино. Но у него есть все его недостатки.
- En garde! - I can't do anything.
Это уже не в моих силах.
En garde.
Защищайтесь.
- En garde, Sir! - I'm at your service...
- Защищайтесь, сударь!
The avant-garde.
А это авангард.
Duke of the avant-garde
Весь мировой простор -
Faced with an unusual number of innovations and an insolence that is utterly beyond their comprehension, these avant-garde consumers vainly try to rationalize a ground for approval by attributing these fascinating eccentricities to a nonexistent individual lyricism.
Сталкивающиеся с необычайным числом новшеств и дерзостей, которые находятся вне границ их понимания, эти потребители авангарда безуспешно пытаются найти основание для благосклонного отзыва, приписывая эти очаровательные оригинальности выдуманному ими индивидуальному лиризму.
Don't tell me you've become a fan of avant-garde art.
Не говори только, что стал поклонником авангардного искусства.
But apart from that I saw that you also have some avant-garde stuff.
Но кроме неё, я заметила у вас авангардные записи.
- It's avant-garde music.
- Авангардной музыки.
En garde!
К бою!
En garde. Fight!
Приготовились.
En garde.
- Без очка.
En garde. Ready?
Приготовились.
Avant Garde, and Déjà Vu.
Авангард, и Дежа Ву.
En garde.
"Ан гард".
En garde, Laviron!
Защищайся, Лявирон! ...
En garde, Easter Bonnet.
Пилу, Пилу, Пилу. Защищайся, Дюбоннэ, защищайся!
En garde, Monsieur Soleil!
Защищайтесь, месье Солнце!
En garde, you overgrown pocket watch!
Ты, переросшие карманные часы!
En garde.
Ангар.
Yes, one of the artists more avant garde what this way they survive.
Да, он один из авангардных художников, которые живут тут.
En garde!
Защищайся!
I did not take you for an admirer of the avant-garde. - Hello, again.
Не подумал бы, что вы поклонница авангарда.
- En garde!
- Защищайтесь!
En garde.
Защищайся. Давай же!
Sometimes comic artists are more gifted than those of the avant-garde.
Иногда художники комиксов - более одаренные, чем таковые из авангарда.
En garde.
Выпад! Защита! Шаг вперед!
En garde, my lord!
К барьеру, герцог!
How avant-garde.
Какой авангард.
Votre garde! Surveillez à ton mec.
( фр ) Присмотрите за этим боевым парнем.
Allez. En garde.
( фр ) Вперед.
En garde! Allez!
( фр ) К бою!
En garde, monsieur.
К бою, мсье!
En garde.
( фр ) К бою!
It's too extreme. It's avant-garde.
Слишком экстремально, авангардно.
Garde à vous!
( фр ) Здравия желаем, полковник!
En garde!
( фр ) К бою!
- En garde!
( фр ) К бою!
After the Popular Front failed to gather the left avant-garde around its project of a united force against fascism, he invented a new magazine, called Acephale, and gathered around himself a few convinced and dedicated friends :
Во время существования Народного Фронта Батай, которому так и не удается перегруппировать левацкий анти-фашистский авангард, создает новый журнал под названием "Ацефал" совместно с несколькими друзьями-единомышленниками :
Avant-garde?
Авангард?
En garde!
В пoзuцuю!
Of course, it's our avant-garde on this century's end.
Ну конечно, ведь это наш авангард конца столетия.
Etes-vous prets? En garde.
Занять позиции.
En garde!
В стойку!
En garde.
Защита!