English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ G ] / Ghostly

Ghostly Çeviri Rusça

85 parallel translation
The ghostly evening light seemed to bring the castle shadows to life again.
Казалось, призрачный вечерний свет снова оживил тени замка.
It looks funny from up here. Funny or ghostly.
Отсюда это выглядит забавно, забавно или призрачно.
The Ghostly Rental
АРЕНДНАЯ ПЛАТА ОТ ПРИЗРАКА
A ghostly wave
# Призрачная волна
With Rosaline? My ghostly father, no.
Нет, с Розалиной у меня конец.
Good even to my ghostly confessor.
Привет тебе, духовный мой отец.
The sun looks ghostly when there's a mist on the river and it's quiet.
Ей не важно было - счастлива она или нет. Она просто хотела возместить за то, что она сделала неверно.
I am a professional psychologist who spent most of my time engaged in this ghostly hobby which makes me, I suppose, the most irresponsible woman of my age that I know.
Я профессиональный психолог, но большую часть времени трачу на привидений - на мое хобби, и думаю, что в моем возрасте трудно быть безответственнее.
That was what I was looking for in the French plantation that was a kind of ghostly afterview of something, almost like they talk about the light from the stars.
Я изобразил на земле французов некую призрачную ретроспективу или вроде того, знаете, как обычно говорят про свет от звезд.
Bliss in my ghostly eye
Счастье в моих призрачных глазах.
[Ghostly Shriek]
Элвис согласился
[Ghostly Voice] A hill?
[Голос из-под надгробия как у привидения] "В холм? !"
Hence will I to my ghostly father's cell,
А я к духовнику отправлюсь в келью
My ghostly father, no!
Ты с Розалиной был?
[Ghostly Groaning] Howard's Voice : Save me.
Спасите меня.
Did you have any of these ghostly encounters?
Вы встречались с этими призрачными видениями?
Until, like Hamlet's stepfather, he totters from the banquet, ghostly pale and gibbering with guilt.
Так что, как отец Гамлета, он нетвёрдой походкой отойдёт от еды призрачно-бледный и бормочущий о своей вине.
Walter, why don't you go see a doctor... and ask him if he can find some ghostly outline... where your balls used to be... and then plead with him to stitch another pair back on?
Волтер, вот когда ты приходишь к врачу.. и просишь его отрезать тебе яйца а потом пришить новые получше, это нормально?
The ethereal, the impalpable, the ghostly.
- А! Понял. Эфирное тело.
Ghostly light on the tortured face.
Призрачная свеча освещает её агонию.
I don't suppose all this bugaboo's about yours ghostly.
Я не думаю, что все это касается твоего призрачного...
Out enjoying freedom from my ghostly confines, luv.
Наслаждался освобождением от моей призрачной жизни, любовь моя.
GHOSTLY MUTTERING
Ай убить...
( Ghostly voice ) The Egg of Mantumbi...
"Яйцо Мантумби..."
You know, tonight's operation to uncover the truth about the ghostly phenomena.
Нам поручено выяснить, что на самом деле кроется за слухами о призраках.
For Pete's sake... For grown men to all gang up over some ghostly disturbance...
Подумать только, взрослые мужики гоняются за привидениями...
You disappoint me. Maybe we could tell each other ghostly stories.
Наша английская погода питает её перевозбуждённое воображение.
That ghostly blue light is the result of a chemical reaction taking place inside a special capsule in its tail.
Этот призрачный голубой свет - результат химической реакции, происходящей в специальной капсуле на спине червя.
While these ghostly lights are usually confined to the Poles, extremely strong solar storms can drive them closer to the Equator.
Хотя эти призрачные свечения обычно возникают на полюсах, сильная солнечная буря может вызвать их ближе к экватору.
These ghostly auroras are a thousand times more powerful than Earth's northern and southern lights.
Эти призрачные сияния в тысячи раз сильнее, чем полярные сияния над Северным и Южным полюсами.
No more nonsense over ghostly creaks on the staircase.
Нет больше ерунды с призрачными скрипами на лестнице.
And many sceptics might say these ghostly objects that allegedly fill the vacuum aren't actually real.
И многие скептики могут сказать, эти призрачные объекты, что предположительно заполняют вакуум фактически не реальны.
( Ghostly voice ) # And kneel and say
( Призрачный голос ) И встанешь на колени и скажешь
He's ghostly pale, got this weird, implacable accent.
Он бледен как призрак, выглядит ужасно, и этот акцент.
Here you have these dozen or more narrow jets and they just look ghostly and fantastic.
Мы увидели с десяток, а то и больше реактивных струй, похожих на призраки.
In your theory of the afterlife, why is it that you- - You ghost- - this ghostly Karl, Why can he survive without a heart
В твоей теории жизни после смерти почему... ты призрак... призрачный Карл, почему он может выжить без сердца, но он не может выжить без глаз?
Surely if you're this ghostly apparition, You can just see everything and you can do everything.
Определенно, если ты это призрачное привидение, ты можешь все видеть, и ты можешь делать все, что угодно.
But, Karl, how is this ghostly creature able to function?
Но, Карл, как это призрачное существо функционирует?
Vicar, there's a- - there's a strange, ghostly apparition.
Викарий, здесь... здесь странное призрачное привидение.
I must confess to you, Sir Ralph, that this hall is filled with ghostly presences that I should rather forget.
Должен признаться вам, сэр Ральф,... в этом зале ощущается присутствие призрака,... о котором я предпочел бы забыть.
So besides the gown, and the I.V., and the ghostly pallor from being in the hospital for the past week, what do you think, do I have a shot?
Если не обращать внимание на одежду, внутривенный катетер и сильную бледность от недельного пребывания в больнице, Как думаете, у меня есть шанс?
I'll return you to your body after you use your ghostly powers to scare Fry to death.
Я верну тебе твоё тело, после того, как ты, с помощью своих способностей призрака, напугаешь Фрая до смерти.
I think that your witchy girlfriend's worried that you've run away with your ghostly lover.
Думаю, твоя подружка-ведьма беспокоится, что ты сбежал со своей любовницей-призраком.
And I also remember, every time I see that ghostly eye, that I was and continue to be a hell of a shot.
- И кроме того, я вспоминаю, каждый раз я вижу призрачный глаз, что я как была, так и осталась чертовски хорошим стрелком.
A ghostly moan, a rattling of chains, a witch's cackle.
Стоны привидений, бряцанье цепей, хохот ведьм.
These ghostly images gave the entire human race unrepentant knowledge... that life as we know it is not an isolated event... reserved merely for Earth. But rather a miracle that is pervasive throughout the cosmos.
Эти призрачные изображения стали неумолимым доказательством того, что жизнь, какой мы её знаем, не уникальное явление, существующее только на Земле, а чудо, широко распространённое во всей Вселенной.
The ghostly samurai from 10 years ago? You think he's the killer?
Думаете, дух того самурая, исчезнувшего 10 лет назад, сейчас развлекается убийствами?
( Tess, ghostly voice ) Lincoln! ( Lena )
Линкольн
There are no resonances that are ghostly at the death of Mme Leidner.
Здесь не витает призрак мадам Ляйднер.
( Ghostly voice ) The Egg of Mantumbi...
Ааа.
Sooo, giggle at the ghostly! Guffaw at the grossly! Crack up at the creepy!
ведь сама идея её существования вызывает...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]