Graveyard Çeviri Rusça
656 parallel translation
- Where? - Past the graveyard.
- За кладбищем.
Everything rests in the graveyard.
и ничто в этом мире не вечно. ( прям точно под немецкое настроение 1918 года )
Why, you take your cat and along about midnight, you go get in the graveyard where somebody wicked's been buried.
Ну, берёшь дохлую кошку и в полночь идёшь на кладбище, где только что похоронили какого-нибудь мерзавца.
In the graveyard.
На кладбище.
Ahem. In the graveyard!
На кладбище!
See, you take your cat along about midnight. You go get in the graveyard where somebody wicked's been buried.
Смотрите, нужно взять дохлую кошку и прийти с ней в полночь на кладбище, где похоронили какого-нибудь грешника.
Now, when you were in the graveyard, Were you anywhere near Horse Williams'grave? Yes, sir.
А в ту полночь на кладбище вы были недалеко от могилы Вильямса?
And me I'm just an old graveyard ghost.
Я всего лишь старый призрак на погосте.
Just a plain old graveyard ghost.
Просто обычный призрак на погосте.
The place is like a graveyard.
Прямо, как на кладбище.
Suppose we get stuck in this graveyard without any water.
А если мы застрянем на этом кладбище без воды?
No more reason than I have to fear a graveyard at night.
Я боюсь его больше, чем кладбища ночью.
All of those deaths, the long parade to the graveyard.
Все эти смерти. Нескончаемые похоронные процессии на кладбище.
And about 20 acres of ground, including a graveyard... to which now all but Stella and I have retreated.
В том числе кладбище, где, кроме Стеллы и меня, покоится вся наша родня.
The Louvre, that graveyard.
Лувр? Могильник.
The home of the Mona Lisa, and he calls it a graveyard.
Обитель Моны Лизы он называет могильником.
AA the psycho ward or the graveyard.
AA психушка или кладбище.
And when we get close enough to the graveyard to recognize it the issue becomes clear-cut and simple.
И когда мы находимся так близко к кладбищу, чтобы понять это проблема становится четкой и простой.
Just like going back to a graveyard.
Как на кладбище возвращаюсь.
You've seen the graveyard.
Вы видели кладбище.
- To the graveyard?
- На кладбище?
Like that time at the graveyard, or that cold night under the bridge,
Однажды я провёл ночь на кладбище, где меня покусали комары. Ещё я сидел в засаде под мостом в трескучий мороз.
I go to the graveyard.
Я обычно хожу на кладбище.
You'll be heading for the graveyard before me!
Но я ещё тебя похороню!
Where are we, at the graveyard?
Где мы, на кладбище?
Just that I'm worried, she being there alone and those strange things flying over the house and those incidents in the graveyard the past few days.
Она там одна, а над домом летают эти странные штуковины. К тому же, все эти 2 дня на кладбище происходят какие-нибудь несчастные случаи.
Unless those tugs get here pretty soon, you're going to drift down onto a ship's graveyard called the Minquiers.
Если буксиры вовремя не подоспеют, вас отнесет на корабельное кладбище, которое называется Минкерс.
It's a graveyard, can't you see that?
Да здесь склеп. Не видишь?
It's better than the graveyard.
- Знаю, но это лучше, чем кладбище.
Who or what are you, you strange graveyard spy! ?
Кто или что вы такое, кладбищенский шпик?
You are whistling past the graveyard.
Ты притворяешся, что тебе все равно.
Well, it's so quiet, it could be a graveyard.
Так тихо, как на кладбище.
Well, maybe you were right about the graveyard.
Может быть ты была права на счет кладбища.
More and more like a graveyard.
Всё больше походит на кладбище.
They battered the graveyard with cannonfire.
Всё кладбище пушками перепахали.
~ In the graveyard?
- - На кладбище?
I hope you end up in a graveyard with the cholera and the rabies and the plague!
Надеюсь, ты окажешься на кладбище. с холерой, бешенством и чумой!
Do not yell at me! I cry As I please! For that I am in my graveyard!
Это мое кладбище, хочу и кричу!
Amigo, three days'ride from Coyote Pass is another graveyard.
Амиго, в трех днях пути от прохода Кайота есть другое кладбище.
What, here in the graveyard?
Что, здесь на кладбище?
- the graveyard.
- На кладбище.
At the Oujezd graveyard
На Уездном кладбище
In other words, your little emotional graveyard
Короче говоря, твое маленькое кладбище чувств.
We also have a graveyard.
Так же у нас есть кладбище.
- They have an impressive graveyard.
- У них есть весьма впечатляющее кладбище.
Kitaro, the devil in the graveyard?
Это Китаро, кладбищенский дьявол? ( здесь и далее - персонажи манги )
The guy did something to a little girl at the graveyard.
Этот парень что-то делал с маленькой девочкой на кладбище!
Graveyard...
Кладбище...
The graveyard excursion is hopefully at an end.
Может, хватит этой кладбищенской экскурсии?
Graveyard!
Могильник?
Too quiet, like graveyard.
Тут тихо, как на кладбище.