Grim Çeviri Rusça
659 parallel translation
So grim reapers die as well?
Так Жнецы смертны?
Did Grim Reapers appear?
Жнецы появлялись?
Could it be... The one that Arang Agassi... the Grim Reaper?
Неужели... которого вызывала Аран?
I loved my Brother. Even as we met as a Grim Reaper and Heaven's Fairy, I loved him just like before.
Я все также любила своего брата. как и раньше.
Its grim tragedy seems to fascinate everyone.
Её трагичность может очаровать кого угодно.
The morning after always does look grim... if you happen to be wearing last night's dress.
Утро не бывает добрым, если просыпаешься в вечернем платье.
- It's much too grim and earnest.
Слишком мрачный и серьезный.
With corpses piling up in the street, with grim death gargling at you from every corner,
Когда на улицах горы трупов. Когда беспощадная Смерть поджидает вас у каждого угла.
It must be cheerful while all stations are grim.
Все станции унылы, а наша должна быть веселой.
Isn't he grim?
Разве он не мрачный?
- Then don't look so grim.
- Тогда перестань хмуриться.
Death is no longer a grim reaper, a shadow behind my back, but part of the life and of its waves.
Смерть мне бопьше не папач, как ТЕНЬ крадущая ( я за ( ПИНОЙ, а Чд ( ТЬ ЭТОГО мира - как ВОЛНЫ...
He had such a grim, businesslike face, but fortunately I was wearing my last pair of silk stockings.
С таким мрачным, деловым лицом, но, к счастью, на мне была последняя пара шелковых чулок.
That... That grim Sunday at Harvard, when you called it quits,
Помнишь то воскресенье в Гарварде, когда ты сказал, что порываешь со мной?
Later I found out Max was the only other person in that grim castle.
Позже, я обнаружил, что кроме Макса никого не было в этом мрачном замке.
I prefer to think of it as a grim reminder.
Для меня это мрачное напоминание.
He sounded grim as blazes.
Он был в ярости.
Sounds pretty grim.
Звучит довольно мрачно.
Not so tough and grim as you seem.
Не такой упрямый и жестокий, каким кажешься.
Grim-visaged war has smoothed his wrinkled front.
И грозноликий бой чело разгладил ;
Oh, then began the tempest to my soul. I crossed, methought, the melancholy flood... with that grim ferryman that poets write of... into the kingdom of perpetual night.
Тут буря началась в моей душе, и будто мрачный лодочник, воспетый поэтами, через поток печальный меня в край вечной ночи перевёз.
Don't look so grim.
Не надо выглядеть такой угрюмой.
Whenever I get grim and spleenful... whenever I feel like knocking people's hats off in the street... whenever it's a damp, drizzly November in my soul... I know that it's high time to get to sea again.
Когда на сердце становится тоскливо, когда хочется без причины сбивать шляпы с прохожих, когда промозглый ноябрь царит в душе, самое время вновь увидеть море.
This sort of thing is always rather grim. But this had splendor, don't you think?
Такие процедуры мрачны, но в этой был свой блеск.
There's an evil sickness about and priests are preaching grim death and moral bellyaches.
Там страшный мор и священники читают наставления о неминуемой смерти и духовных муках.
The blacksmith and Lisa, the knight and Raval, JÃ ¶ ns and Skat... And the grim master, Death, invites them to dance.
Кузнец, и Лиза, и рыцарь, и Равал, и Йонс, и Скат... и безжалостный хозяин, Смерть, приглашает их на танец.
And the grim master leads with scythe and hourglass.
И безжалостный хозяин руководит ими, с косой и песочными часами.
ls he to live like a poor hermit amongst book s in a grim study, or live like a lord, surrounded by beauty, like a rich man with royal powers, like the master of all secrets, a connoisseur of magic?
Прозябать ли ему, как отшельнику, среди книг во мраке кабинета, или зажить как сеньору, окружённому красотой, как богачу с его королевской властью, как владеющему всеми тайнами знатоку магии?
A bit grim. Not grim.
- Немного мрачновато.
A grim affair.
Мрачное дело.
How grim a chat.
Какая мрачная тема.
And the Grim Reaper of Giulia Street raises her scythe once again...
... и уже Костлявая с улицы Джулия поднимает свою косу.
Have you heard of an old man, short and with a grim appearance who says he is a former Army captain?
Слышали ли вы о старике, маленького роста и зловещей наружности который утверждает, что он бывший армейский капитан?
That looks a bit grim.
Мрачновато выглядит.
Just kind of, well, grim.
Либ, а когда мама с папой приедут домой?
Ay, there look grim as hell!
Свой лик на адское обличье!
Albeit a grim one with our friends dead.
'от € это и жестоко на фоне смерти наших друзей.
I was absolutely grim, which delighted Finnegan no end.
Вынужден признаться, Боунс : я был унылым, что бесконечно радовало Финнегана.
Without anguish, he was awaiting what was yet to come, that grim, eternal, unknown and remote something.
Он, не тревожась ожидал того, что предстояло ему. То грозное, вечное, неведомое и далекое.
I get the feeling that Christmas Eve with you could be pretty grim. No, come on!
Ты не хочешь мне сказать.
In the thickets Amazon live pirate grim not a believer in love.
Жил пират угрюмый, В дебрях Амазонки, Жил пират, не верящий в любовь. Но, когда однажды, после канонады, После страшной битвы возвращался он домой,
Of my old age, and grim and lonely
Во мраке старой жизни вяну ;
I'll take my death, sorrowful and grim!
Людмила умереть сумеет!
Great Chernomor has powers grim,
Ведь Черномор непобедим.
It's pretty grim when a guy gets it, and it's not even his own fault.
Паршиво, когда так получается, а ты даже не виноват.
Even the Grim Reaper doesn't scare me!
А вот меня даже Смерть с косой не испугает!
The teacher was a grim man. One you could not confide in.
Учитель был человеком жестоким, и ученики ему не доверяли.
The year 1648 was a grim one for France.
1648 год стал чёрным для Франции.
That's a grim choice.
Жестокий вариант.
Grim?
Храбришься?
But the outlook for your friend is quite grim.
Мы их нашли и допросим.