English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ G ] / Grinding

Grinding Çeviri Rusça

377 parallel translation
I even knew she wouldn't come the first night... but I sat there, grinding it out.
Я знал, что в первый вечер она не придет но я сидел там... в ожидании.
This is the fifth night the big drill has been pounding and grinding its way toward Leo.
Это уже пятый вечер с тех пор, как большой бур начал вгрызаться и пробивать путь к Лео.
Keep on grinding.
Продолжай отстраняться.
If you insist on setting the wheels grinding, will you please wait here?
Если вы настаиваете на том, чтобы дать ход делу, подождите здесь.
No matter how grinding his poverty and hunger, for a samurai to present himself in someone else's entryway and declare that he wishes to commit harakiri there is an unspeakable act that can in no way be excused.
Неважно, какими бы ужасными ни были обстоятельства, заставившие самурая вымогать помощь, угрожая совершить харакири, - это отвратительный поступок, которому нет прощения.
I bet he left the grinding wheel.
Держу пари, он оставил свой точильный камень.
Are you grinding mincemeat?
Решил приготовить фарш?
You stay here... and start grinding that little grabber.
Вы оставайтесь здесь. И начинайте точить.
I'm supposed to be grinding that valve.
Предполагается, что я обтачиваю клапан.
- ( SPACESHIP GRINDING ) - Ah, tell me, that noise we heard just now, was that a flight adjustment?
Теперь скажи мне, этот, э, шум, который мы сейчас услышали, это было регулирование полета?
- Now we're grinding'corn!
- Мы поймали его!
This zwieback is removed by one step from a grinding stone.
Этому сухарику один шаг до точильного камня.
His crusade to bring this whole operation to a grinding halt, Mr Sutton.
Его компания по проведению всей операции к заморозке, мистер Саттон.
The enemy is holding defenses at the flour-grinding factory.
Противник удерживает оборону в районе мукомольного завода.
Grinding oppression of the masses is the only policy that pays dividends.
Угнетение масс - единственная политика, приносящая дивиденты.
# My engine was pumping steam # And I was grinding at you hard and fast
Джейсон Робардс в роли Говарда Хьюза в фильме Мелвин и Говард
It runs the shears, turns the grinding wheel... works the wool dumper, and it'll boil the billy for your tea.
С помощью этих штук я смогу победить отца! Никто не может победить папу!
Nothing but the grinding engines of the universe.
Ничего кроме скрипа механизмов вселенной.
You're just grinding metal!
Ты только корежишь металл!
- See what you're doing with your teeth? You're grinding them. Don't grind your teeth.
Не надо скрипеть зубами Расслабь мышцы
A fish with grinding teeth, like a parrot-fish of today, which presumably fed in the same way, pulverising coral to extract the little polyps.
Рыба с мощными грызущими зубами, похожая на современную рыбу-попугая. Питалась она, по-видимому, таким же образом, размельчая зубами коралл и извлекая оттуда маленьких полипов.
The grinding teeth are not tall and high in the jaw like those of a modern horse, but low, indicating that the animal ate soft leaves and fruit, and that's confirmed by examining the stomach.
Жевательные зубы не такие большие и мощные, как у современных лошадей. Возможно, животное питалось сочными листьями и плодами, что подтверждает изучение содержимого желудка.
Tuppy grinding his teeth, Angela aloof,
Таппи, как всегда, всем недоволен. Анжела витает в облаках,..
We're getting a grinding noise on the track.
У нас тут какой-то хруст.
Two voluptuous women grinding, heaving.
Две роскошные девушки стонали и терлись об меня.
It's bad enough putting up with your constant teeth grinding every night, and your incessant ear-picking.
Мне достаточно того, что терплю твою ежевечернюю заточку зубов, а так же твою непрекращающуюся чистку ушей.
I'm casting my own bullets, sir, and grinding down powder.
Отливаю собственные пули, сэр, и размалываю порох.
It's just the grinding of my teeth like tectonic plates.
Это всего лишь мои зубы скрежещут, словно тектонические плиты.
I know we're supposed to be liberal here in California... and all, but... you know, men are not natural... grinding away on each other.
Да, нам положено быть либералами в Калифорнии, и всё такое, но... Понимаете, два мужика друг с другом - это неестественно.
Like, um, grinding yaphetta flour.
Например, молоть муку из яфетты.
Well, at the Yankees, it was all about smoothing things over you know, chiselling away, grinding down.
При работе в Янкиз я только и делал, что всё полировал ну, понимаете, сгладил углы здесь, урегулировал шероховатости там.
You keep grinding out that rent money, Joe.
йоита ма бцакеис то моийи соу.
Who grinding'up those apples, pressing'that cider, cleaning'up all this mess?
Кто выжимает яблоки. Кто сцеживает сидр. Кто убирает отходы.
Yeah, but that's because he has this night-grinding problem that makes his teeth really sharp and tiny.
Да, но это потому что у него проблемы с бруксизмом из-за которого у него очень острые и маленькие зубы.
The grinding tedium of enforced companionship.
Мучительная скука вынужденного общения.
Ma, I can hear ya grinding ya teeth from here.
Мам, да мне отсюда слышно, как ты стучишь зубами.
Now, if this works like I think it should, it will serve as a doorman. Which will block the passage of stimuli in the sympathetic system In other words, stop the endless grinding of the mind, on the other hand, it'll allow passage of neurotransmitters to the receptors of the serotinin family, a kind of neural junction that's in charge of emotions feelings and consciousness...
теперь, если это работает так, как € хочу, это послужит привратником который заблокирует прохождение раздражителей в симпатическую систему короче, остановит перемалывани € с другой стороны, это позволит нейротрансмиттерам пройти к рецепторам серотининовой группы, нервному узлу,
Like Don Quixote, she pitted herself against the grinding windmill of all life's miseries.
Подобно Дон Кихоту, она сражалась с неутомимой мельницей человеческого горя.
- They were grinding.
- Они терлись друг об друга.
You had enough pulsating, grinding flesh for one evening?
Тебе уже достаточно пульсирующей, скачущей плоти на этот вечер?
But aren't you the person who said about an hour ago That they'd had enough of this pulsating, Grinding flesh and wanted to go home?
А не ты ли тот человек, который примерно час назад говорил, что с него хватит пульсирующей, скачущей плоти, и хотел пойти домой?
- There was even teeth-grinding.
Даже со скрежетом зубов.
No, it's not in my locker- - my grinding wheel.
Его нет у меня в ящике.
Ask the co. Schriever grinding stones to crush them.
Мы могли бы временно восстановить запас.
Before I started analysing my work to death, and wasting hours grinding paints and stretching canvases just to put off facing the moment of truth.
До того, как я начала бесконечно анализировать свою работу, тратить часы, смешивая краски и рисуя на холстах, лишь только бы отложить момент истины Момент истины?
And she starts grinding into me, like, she starts dry humping me.
Она сидит на мне верхом и, считайте, трахает меня через одежду!
But the problem is, she is grinding into me so hard and my dick is in such an awkward position that the inside of the zipper of my jeans is grinding against the back of my dick.
Но вот беда : она так рьяно об меня трётся, а член - - в таком неудачном положении... что молния моих джинсов втирается... прямо в ствол.
They make a living from grinding edges off cheap glasses to try to make them look expensive.
Они зарабатывают на жизнь, состаривая дешёвые стаканы, чтобы те выглядели побогаче.
You know, plus he'd be grinding his hips, and my grandmother would be... yes, revolted but also strangely fascinated in a completely disturbing way... and, um...
К тому же он будет дрыгать бедрами, и моя бабушка да, станет возмущаться, сгорая в то же время оттайного желания.
I hadn ; t worked in a studio for a long time. So I sat there grinding out original stories, two a week.
Ну, я засел и вымучил из себя целых два рассказа.
You take my grinding wheel?
- Ты брал мой шлифовальный диск?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]