Hammered Çeviri Rusça
414 parallel translation
I'm getting some sense hammered into me now.
Но я зарублю себе это на носу.
Those piles of yours could be hammered below water level before they'd hold.
Эти столбы можно вбить ниже уровня воды, прежде чем они будут держать.
Are you so sure this girl will retain everything you've hammered into her?
Вы уверены, что у нее от страха не вылетит все из головы?
Sam hammered away all evening at what he thought were my weak points.
Сэм продолжал весь вечер меня доставать, пытаясь нажать на воображаемые слабые места.
And then we create living conditions which drive people into getting hammered.
А потом мы создали условия жизни, которые заставляют людей напиваться.
And that's the way we all are, hammering what's been hammered.
Вот так и все мы по прибитому бьем.
Should I have had my breast hammered?
Может, стоило тоже попробовать молоток?
I rang teh bell, I hammered the door.
Я звонила в звонок, стучала в дверь...
Jesus, it's only 8 : 00, and I'm hammered.
а я разбит.
Ouiser, you look like hammered shit.
Визер, ты похожа на старое дерьмо.
- hammered! - Did you hear that? No.
Хартли подаёт, мяч летит...
For six years I hammered on a door of stone. My nails were torn off- -my fists became bloody, but it was beyond my power to open that door.
Целых шесть лет я колотила в каменную дверь - сломала ногти, в кровь разбила руки, но была не в силах открыть эту дверь...
Then the black cancers spread across their faces as they fought for breath TB and pneumonia hammered at the lungs and Toxo at the brain.
А затем меланомы появлялись на их лицах, и когда они пытались дышать, туберкулёз и пневмония сотрясали их легкие, токсины поражали их мозг.
And I have hammered out a method to prevent them.
И я придумал один способ.
- Who hammered in?
- Кто разбился?
They hammered on the stovepipe to tell me dinner was served.
Они стучали по дымоходу, чтобы сказать мне, что обед подан.
All the participants knew that these problems could be hammered out into a workable solution, but perhaps their biggest problem was a public relations problem, the name of the new central bank.
¬ се участники совещани € осознавали, что дл € вышеприведенных проблем следует выработать жизнеспособные решени €. ќднако прежде следовало решить вопрос о Ђсв € з € х с общественностьюї, т.е. придумать название нового учреждени €.
And were going to turn the Coors Brewery over to the beer drinking assholes and everyone can stay wasted, wired, stoned, bombed, hammered, smashed and shit-faced around the clock on another new cable channel,
И мы так же подключим к этому "Coors Brewery" ( пивовареная компания ) для всех пивососущих говнюков чтобы каждый мог быть никаким, в хлам, в гавно, в зюзю, в стельку, наебеневшись и ужравшись круглые сутки На новом кабельном канале,
It's the ugly, obnoxious, toothless loser... who got hammered and wouldn't leave you alone all night.
Я тот ужасный беззубый алкаш, который весь вечер донимал тебя.
Just hammered out of his gourd.Just wrecked.
Был просто в стельку пьян.
He was so fuckin'hammered he drove the wrong car home.
Он перепутал свою машину с полицейской!
He'd come home hammered, Iookin'to whale on somebody.
Приходя домой, он мог избить любого.
How hammered are you?
Ты совсем обалдел?
Your yen and mark positions will get hammered.
Твои позиции в марках и иенах просто рухнут.
The moldboard is hammered and screwed on.
Нож прикручен, отвал кованый и к тому же бесколёсный.
The guy was hammered.
Чувак долбанутый.
We would've sat across the negotiation table and hammered out a peace treaty.
Мы бы сели за стол переговоров и подписали мирное соглашение.
The guy was hammered.
Да он же был пьяный вдупель.
- Was he hammered?
Он напился?
I got hammered.
Попал между молотом и наковальней.
I was so hammered.
Я был пьян в стельку.
I'm fucking hammered. - You okay?
Нет.
We're getting hammered, Jason!
По нам фигачат, Джейсон.
Moff, you've hammered it too much for too long.
- Кари Карэн, не так ли?
Ally, if you get hammered for seven figures, which is entirely possible, you can spend the rest of your life working for that woman.
Элли, если тебе присудят семизначный долг, что вполне возможно, ты проведешь остаток твоей жизни, работая на эту женщину.
Maybe we should get really hammered first.
Может мы должны дествительно сперва отчеканить текст.
A little something I hammered out for you in the settlement.
Небольшой бонус, который мне удалось выбить при разделе имущества.
He was hammered!
- Ты разве не слышал, что Карл сказал? - Да он был в доску пьяный.
Oh, my god, you guys are hammered.
Ого, да вы же напились.
We're your parents, we're not hammered.
- Мы твои родители, и мы не напились.
Well, your father, he's hammered.
Вот отец твой перебрал.
I just hammered a few nails.
Я просто забил пару гвоздей.
Well, I made the nails first and then I hammered them, but...
Вообще-то, сперва я сделал гвозди, а затем забил их.
Each advance is gained by sheer grit in the face of withering fire... from a suicidal enemy being hammered back into the hills.
Каждое наступление достигается только выдержкой перед огнём со стороны врагов-самоубийц, отбрасываемых назад в горы.
Be hammered, sir? I don't think it's come to that yet, gentlemen.
До этого вряд ли дойдет, господа.
Oh, and he gets hammered, and in it goes!
Он проходит под кольцо и забивает!
I'm being hammered... hammered by these really dark thoughts.
Но все эти темные мысли преследуют меня, барабанят в моей голове.
When you have as many zits as I do You're entitled to get hammered once in a while.
Когда у тебя столько прыщей как у меня, то имеешь право нажраться время от времени.
Off the road, and hammered drunk.
На обочине, мертвецки пьяного.
Licensed to get hammered, you mean.
Официально разбит в прах.
We rely only on stronghands, on friend's hands and hammered piton.
Надеемся только на крепость рук,