Happen Çeviri Rusça
44,264 parallel translation
- It won't happen!
- Этого не случится!
I never thought any of this would happen to me.
Я никогда не думала, что такое может случиться со мной.
You never bloody know when it's gonna happen and how long it's gonna take.
Никогда не знаешь, когда это произойдет и сколько времени займет.
Before the healing can happen.
Перед тем как произойдет исцеление.
Well, Mr. Haircut, the Baudelaire will states very clearly what is to happen in the event of the untimely deaths of Mr. and Mrs. Baudelaire.
Мистер Стрижка, в завещании очень четко описано, что должно произойти в случае безвременной кончины мистера и миссис Бодлер.
Who knows what would happen to us on the street?
Но кто знает, что с нами станет на улице?
What do you think will happen to you then?
Как вы думаете, что тогда с вами станет?
What's gonna happen?
Что будет дальше?
But accidents happen all the time, don't they?
Но время вот времени случаются несчастные случаи.
How could this happen?
Как это могло случиться?
How did it happen?
Как это произошло?
Adults don't wear costumes unless it's for a charity ball, or they happen to be employed as actors.
Взрослые переодеваются в костюмы только если собираются на благотворительный бал, или если им случится работать актёрами.
Because that would reveal Chuck's involvement, testimony and all that, and Chuck did not set all this in motion to have that happen.
- Потому что тогда всплывёт его имя, показания и всё такое, а Чак это всё затеял не для этого. Правда, сын?
I need to know what the fuck is gonna happen to me when I get arrested.
Я хочу знать, что будет, когда меня сцапают.
I just need to know your source. Not gonna happen.
- Я просто хочу знать, кто ваш источник.
She did happen, so...
Вся прожитая жизнь, это...
I won't let anything happen to you.
Я не дам тебя в обиду
No, this is what's gonna happen.
Нет, вот как будет.
I'm sorry, you knew this could happen, and you came anyway?
То есть, ты знал, что такое может быть, и всё-таки пришёл?
Has to happen now.
Сейчас закончу.
He's got to be there or it won't happen.
Он должен быть там или ничего не будет.
Here's what's going to happen.
Вот что будет потом.
Here's what's gonna happen.
Вот что будет потом.
I didn't mean for this to happen.
Я не хотел, чтобы так вышло.
I mean, I figured that'd happen.
Имею ввиду, я предполагал, что так случится.
That won't happen.
Этого не произойдет.
Charles has been making some very ugly allegations about his brother, Jimmy, with whom I happen to share an office space.
Чарльз выдвигает очень неприятные обвинения в адрес своего брата Джимми, с которым я делю общий офис.
However, as to ethical violation 16-304 ( A ), the State Bar's claim of destruction of evidence... it categorically did not happen.
В той же части, что касается нарушения 16-304 пункт A, заявленное комиссией уничтожение улик категорически не имело места.
I assure you, neither is going to happen.
Уверяю вас, ни тому, ни другому не бывать.
What will happen is very simple... you're going to do right by us or we will compel you to do so.
Всё очень просто : вы всё сделаете по-нашему, или мы заставим вас это сделать.
And I happen to be his best chance for a fair trial.
И я - его лучший шанс на справедливый суд.
- How did you let this happen?
- Как ты позволила такому случиться?
I don't just snap my fingers and make things happen...
Веришь или нет, все происходит не по щелчку пальцами.
They're just getting on their feet again now, and there's no way I'm gonna let that happen again.
Они только приходят в себя. Я ни в коем случае не дам этому повториться.Ты права, я так и говорю.
- Here's what's gonna happen.
- Вот что должно произойти.
It's not supposed to happen this way!
Это не должно происходить так!
And you let that happen.
И ты это допустил.
We can't let this happen.
- Нельзя этого допустить.
I'm not gonna let that happen.
Я не допущу этого.
And no one here is going to standby and let that happen.
Никто здесь не собирается просто дать этому случиться.
- Copy. - Make it happen.
- Устрой все.
And I happen to know the Security Council will see it that way.
И думаю, Совет Безопасности именно так это и увидит.
See, I happen to know that he supplied the weapons your men used to murder my sister.
Видишь ли, я знаю, что он поставлял оружие, которым твои люди убили мою сестру. Но хорошо...
That all he needs for that to happen is the truth, which you and he both know has to come out at some point because no man can last forever, and you've done your duty by lasting this long...
И единственное, что для этого надо, - это правда, которая, как вы оба знаете, должна так или иначе проявиться, потому что никто не вечен, и ты уже исполнил свой долг, продержавшись так долго...
How else did this happen?
А кто тогда? Двадцать пять.
Happen.
Не произойдет.
That's a national obsession waiting to happen.
Это станет просто городской навязчивой идеей.
I thought I could pretend this weekend didn't happen, but...
Я думала, что смогу притвориться, будто этих выходных не было, но...
So, what's gonna happen?
Ну что будем делать?
When did this happen?
И когда всё случилось?
- didn't happen?
- ничего не произошло?