Haven Çeviri Rusça
60,129 parallel translation
We said we would change things, and we haven't.
Мы обещали что-то поменять, но ничего не сделали.
Let's make sure we haven't overlooked anything.
Давайте убедимся, что ничего не упустили.
They haven't been eliminated as suspects.
Они пока в числе подозреваемых.
In case you haven't noticed, the nobles have started to kill each other.
что придворные начали убивать друг друга.
You haven't forgotten what to do?
что нужно делать?
An ingredient I haven't seen before, which makes the poison undetectable.
который делает яд неуловимым.
I haven't done it in years.
Я уже годы этим не занималась.
I haven't been exercising at all, really, so...
И физических нагрузок у меня нет, так что...
Hey, daniel, I haven't gotten your report on meghan scott.
Дэниел, я не получила твой отчёт по Меган Скотт.
Got your labs back and the results of your echo. I'm sure nothing's wrong with me that these bags of fluid haven't fixed. Yeah.
Пришли ваши анализы и ЭхоКГ.
I haven't been fair to you.
Я была нечестна с тобой.
Haven't you ever done this before?
Ты когда-нибудь уже это делала?
Well, we haven't found anybody to follow yet, And I did want to film the scanning facility.
У нас ещё нет такого пациента, а я хотел записать КТ в действии.
We haven't officially met.
Мы не представлены.
No, no, I haven't had anything to eat... No sleep.
Нет, нет, просто я не успела поесть... и почти не спала.
But at least you haven't lost her.
Но вы не потеряли её.
I told you I haven't had a second.
Говорю же, не было времени.
Guess you haven't been watching the news lately.
Полагаю, вы давно не смотрели новости.
'Cause if you recall, I haven't actually been able to pull this off yet.
Напоминаю, мне это не удавалось провернуть.
What it really is is a safe haven for Inhumanity.
А на деле стал убежищем для Нелюдей.
We haven't been able to locate the submarine on satellite.
У нас не получилось найти подлодку на спутнике.
I haven't felt this good in years.
Я уже давно себя так хорошо не чувствовал.
We haven't met.
Мы не знакомы.
People who haven't done anything don't end up here.
Люди, которые ничего не сделали, тут не появляются.
I haven't broken him... yet.
Я его не сломала... пока что.
I haven't told you the whole story.
Я не рассказала тебе всей истории.
Haven't been down here in a while.
Давно здесь не был.
Haven't heard that nickname since high school.
Не слышал это прозвище со времён школы.
We're lucky they haven't shot us out of the sky.
Нам повезло, что по нам в небе не стреляют.
- No, we haven't.
- Нет, не потеряли.
And I haven't been totally honest with you about what happened when you were not around.
И я был не совсем честен с тобой о том, что произошло, когда тебя не было.
I haven't been totally honest with you.
Я был с тобой не совсем честен.
I haven't been with anyone else, and I know your narcissistic ass can believe that.
Я не была ни с кем другим. И я знаю, что ты можешь в это поверить, чертов нарцисс!
No, I haven't, Helen.
Нет, не говорил, Хэлен.
Well, I'm not going to bullshit you, Helen, we haven't got much.
Не буду вешать тебе лапшу, Хэлен, мы имеем не так много.
No, I haven't thought of any.
Нет, я ещё об этом не думала.
Well, I haven't come to make a donation.
Уж точно не сделать пожертвование.
There have been incidents, haven't there, Sarah?
Были уже инциденты, да, Сара?
There's something I haven't told you - - about Paul..... and my daughter, Laura.
Я кое-что не рассказал вам о Поле и моей дочери, Лоре.
I haven't prepared any plate work.
Я не готов к презентации
We haven't been using prims since 2004.
Мы их не используем уже с 2004
I haven't sold a soul in almost 10 years.
Я не продаю души уже лет 10.
They haven't changed that.
Это они не изменили.
But the Eyes haven't come for me.
Но Очи за мной не приехали.
You haven't asked for your napkins yet this month.
В этом месяце ты еще не просила женских салфеток.
Besides, I haven't even told you the best part yet.
Кроме того, я не рассказал тебе лучшую часть.
I haven't really thought this through.
Не задумывался об этом.
He told me he would think about it, but I haven't heard anything, and I don't know now if I will.
Он сказал, что подумает об этом, но я так ничего и не услышала от него, и теперь не уверена, что получу ответ.
You haven't given one thought to what we talked about yesterday.
Ты даже не задумался об этом с момента нашего вчерашнего разговора.
You haven't even told him that you're stepping into Jessica's shoes yet.
Ты даже не сказал ему, что занимаешь место Джессики.
I just haven't told Louis yet, and Donna won't let it go.
Так и есть. Я просто ещё не сказал Луису, и Донна никак не отстанет от меня.