English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ H ] / He kept saying

He kept saying Çeviri Rusça

204 parallel translation
Funny, he kept saying it was a patrol boat, but I wouldn't believe him.
Забавно, он говорил, что это патрульная лодка, а я не верил.
Bill didn't come at all. Margo didn't know where he was and didn't care, she kept saying.
Марго не знала, где он, и говорила, что... ей все равно.
She kept saying he had something of hers, but she couldn't find it.
Сказала, что ищет какую-то свою вещь, но не может найти.
Only he kept saying he was going to tell on me.
Но он кричал что всё расскажет.
She kept saying, "You're sure he's there?"
Заладила : вы точно уверены, что он в ванной?
He kept saying he didn't want to eat.
Он постоянно твердит, что не хочет есть.
We were almost relatives, went to school together and he kept saying "No, it's against the law!" but you come along and...
Мы, почти родственники, учились вместе в школе, а он мне говорит : "Не можем изменить правила". Приходишь ты и...
Again and again he kept saying "What happens to you after you die?"
Он снова и снова спрашивал : "Что будет после смерти?"
- Sing. He kept saying.
- Он мне говорит : "Пой".
When he came home the other day, he kept saying how handsome the new teacher is.
В день вашего назначения, он пришёл домой, и без конца говорил, как красив новый учитель.
I just kept saying all right. He kept saying woman living alone was dangerous.
Я сказала, что это ничего, а он утверждал, что одной ночевать опасно.
He kept saying how much he loved her.
Он говорил, как сильно любит её.
He kept saying People don't appreciate the simple things- -
Он повторял, что люди перестали ценить самые простые вещи :
He kept saying stuff like, " Don't worry.
Все грузил ее, типа : " Не волнуйся.
All I know is that Albert went nuts. He kept saying something about the plane being more there...
Все, что я знаю, это то, что Альберт почти с ума сошел.
On his way down past each floor, he kept saying to reassure himself :
Падая вниз, этаж за этажом Он повторяет снова и снова, чтобы подбодрить себя :
He kept saying he had to travel back towards the sun... that the sun would heal him.
Он все время повторял, что должен вернуться назад к солнцу. Что солнце его вылечит.
He kept saying, "Let it happen. Let it happen."
Он все время говорил, Пусть это случится.
"He killed my pigeons." That's what she kept saying over and over.
"Он убил моих голубей". Она продолжала говорить это снова и снова. "Он убил моих голубей".
He kept saying he had this feeling that Joe Taggard was off his game.
Он все время повторял, что Джо Таггарт проиграет.
! He kept saying his stomach was bothering him, but he was looking at his watch the whole time.
Всё время твердил, что его беспокоит желудок но постоянно смотрел на часы.
He kept saying... that he'd lost his home. So he signed up to be Yubaba's apprentice.
Все равно, мол, возвращаться некуда - так и стал учеником Парилки.
"He kept saying Who's your diaper daddy"?
Он всё повторял "Кто твой пелёночный папочка?"
He kept saying he's Ho-jin.
Он продолжает утверждать, что он Хо Чжин.
- No, he kept saying "we."
- Нет. Он продолжает говорить "мы".
He kept saying you can't do this to people, it's not fair.
Говорит, нельзя так поступать с людьми, это, мол, нечестно.
And so the AGA man kept coming, and he kept saying,'It's perfectly fine.'
Работник из AGA приходил и повторял : "Всё с ней в порядке."
there was this... flash. I looked up and I saw his head reeling, and I knew the guy was happy because he kept saying my name...
Я подняла глаза и увидела, как он мотает головой, и поняла,... что он счастлив, потому что он повторял мое имя :
He kept saying "matsataco." I mean, what is that?
У него выходит "матсатако".
He unzipped his pants. He kept saying that it wasn't wrong and that he wasn't my father!
Он расстегнул штаны и всё повторял, что в этом нет ничего плохого.
He kept saying you were misunderstood.
Он всё говорил, что тебя не так поняли.
I tried to get him to stop, but he kept saying,
Я пытался его образумить, но он не умолкался...
He kept saying that he saw her everywhere.
Он постоянно твердил, что видит ее повсюду.
He kept on saying :
Он всё говорил :..
Mark Brandon, before he died, kept saying "below".
Марк Брэндон перед смертью повторял "внизу".
Matter of fact, Stacey kept bringing that up at the trial all the time... saying that he was being railroaded.
Кстати говоря, на суде Стэйси говорил, что его подставили.
He just kept saying :
Представляете, заладил одно :
He kept on saying that with that kind of technology you could convince people of almost anything.
Он все повторял, что с помощью таких технологий можно заставить людей поверить практически во что угодно.
Ah-hsiao kept saying he wanted one.
Асяо всё клянчил : хочу, хочу.
He kept saying, "mom, mom."
Он говорил : "Мама, мама"
I said, "No, no, no." Everything he said, I just kept saying no.
Ничего. Я сказал, "Нет, нет, нет." Что бы он ни говорил, я продолжал говорить нет.
You were brilliant. Afterwards, he just kept saying
Впоследствии он только и мог говорить :
He just kept saying the same thing over and over again.
Этого не происходит.
He kept trying to tell me something was wrong without actually saying it.
Он пытался сказать мне, что что-то не так не говоря при этом ни слова.
He... kept... saying that you would never come.
Он мне твердил, что ты никогда не вернешься.
I took Yoshi home, and he kept shaking his rattle saying, "gung-gung-gung".
пока я вела Йоши домой, он тряс погремушкой, приговаривая, "гон-гон-гон".
He kept saying,'Isn't this how you like it?
Он все время повторял :'Разве это не так, как ты любишь?
He kept on saying he had to leave.
что должен идти.
Well, no, I'm not... saying he was a troublemaker, but if he kept getting threatened, maybe, through the course of an evening, would he walk away or would he, perhaps, stand his ground?
Нет, я не... не говорю, что он искал неприятностей, но если ему постоянно угрожали, возможно, по ходу вечера, ушел бы он или стоял бы на своём?
He said he was gonna send her away, put her away, something. Kept saying "away."
Что он намерен ее услать, убрать, что-то в этом роде.
That's what he kept saying.
- Я говорю правду, честное слово!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]