Healed Çeviri Rusça
1,092 parallel translation
I've been treated, prodded and healed by the nine sisters... since the year of our Lord 515.
С 515 года от рождества, меня осматривало, выхаживало и излечивало девять сестер.
A ship appeared and took Arthur to a place where he would be healed and preserved.
Корабль появился и взял Артура туда, где он был бы исцелён и сохранен.
The old wounds are not as well-healed as I'd thought.
Старые раны - вопреки моим ожиданиям ещё не закрылись.
Doctor... I'm healed.
Доктор Я здоров.
And may all who are healed in such a way give glory to you, our Lord, through your earthly form of this Class II relic.
И пусть все, кто исцелится подобным образом, прославляют тебя, Господи, чрез твою земную форму реликвии 2-го класса.
Five minutes later, this woman's coming down the stairs, half naked, but amazingly, her foot has now completely healed up!
5 минут спустя, эта женщина спускается по лестнице, полуобнаженная, Но что удивительно, ее нога совершенно исцелилась.
The Deer God healed his wound.
Олень Бог исцелил его раны.
The Deer God healed his wound? !
Олень Бог исцелил его раны?
He healed my wound, but the scar remains.
Он исцелил мою рану,, но шрам останется.
"purified by our kisses... " are eternally healed. "
Наши поцелуи искренни... и излечили навсегда. "
The doctors who healed you have taken Zev. We have to find her!
Врачи украли Зев, нужно ее найти.
Lungs haven't healed yet but the doc thinks she'll be okay in a week.
Легкие еще не залечены до конца но доктор думает, что она поправится через неделю.
All healed now, I take it.
Совершенно здоровы, как я вижу.
It's not healed yet?
Она ещё не прошла?
This time tomorrow, all his wounds will be healed.
В это время завтра все его раны исчезнут.
As soon as he can stand, whether he is fully healed or not Tannier will prepare to face his terror.
Сразу же, как только он сможет стоять, неважно, будет ли он здоров Танье приготовится встретиться со своим страхом.
But if he isn't fully healed he could die in the effort.
Но если он не совсем здоров, он может от этого погибнуть.
Look how it's healed after twisting when he was alive.
Смотри, как он зажил. Когда он был еще жив
That wound has healed, Frank.
Эта рана зажила, Фрэнк.
I'm healed!
Я исцелен!
The prayer is that everyone in the world can know this kind of love and be healed by it.
Молюсь о том, чтобы каждый испытал такую любовь и был исцелён ею.
Her hands are healed.
- Ее руки зажили.
Basically, Luther, you broke your neck, and it never healed correctly.
В общем, Лютер, ты свернул себе шею, и она так и не выправилась.
I-I mean, the scars healed really well.
То есть шрамов почти не видно
There was even a fracture which had healed itself.
Там даже был перелом, который уже сросся...
Seeing how you healed my wife, I didn't expect it anymore.
Я не надеялся увидеть, как поправится моя жена.
But I see you've healed.
Но вижу ты здорова.
But just say the word, and i will be healed. And i will be healed.
Но молви лишь слово, и я исцелюсь.
Well, his bad leg miraculously healed... and he hopped off in search of new adventures.
Его раненая лапа чудесным образом зажила. И он ускакал навстречу новым приключениям.
Then he pretended to sew him up after having healed him.
А потом он изображал, что зашивает ему голову и вылечивает его.
He knows a Native American who can bend spoons who healed him with a miracle remedy.
Он знает одного американца, способного гнуть ложки, который вылечил его каким-то удивительным средством.
It healed me of rheumatism, it cured my father's callouses and backache.
Она исцелила меня от ревматизма, а моего отца избавила от мозолей и радикулита.
I mean, why not just wait at least until the bite wound healed?
Почему было не подождать, пока укус не заживет?
The ship has healed itself. You can reconnect the service umbilical.
Корабль заживил свои повреждения, о присоединении сервисного перехода можно забыть.
If it's one thing I've learned, my old high school wounds are not going to be healed by sleeping with the prom queen. Tell me about it.
Если я чему и научился, то тому, что школьные раны не затянутся после ночи с королевой бала.
The wound healed and I was left... With a one-inch mound of flesh
И я осталась с дюймовым огрызком плоти...
And you're all healed and back on the market.
А ты весь излеченный и снова на коне.
Your wound has healed!
Твоя рана зажила!
Perhaps my mother has healed you.
Наверное, моя мама вылечила тебя.
She's healed!
Она исцелилась!
Well, looks like it wasn't healed after all!
Кажется, оно и не исцелялось вовсе!
The poultice healed the fracture and the infection.
Припарка заживила перелом и инфекцию.
The kuvah'magh has healed all of us.
Она действительно наш спаситель.
It's almost healed.
Рана почти зажила.
I'm here because somehow you healed these people and I want to know how you did it.
Вы каким-то образом лечили этих людей и я хочу знать как.
The doctor says Mrs. Hangemuhl's kidneys have spontaneously healed.
Доктор сказал, что почки миссис Хангемул спонтанно восстановились.
It ain't never healed.
Так и не прошло.
We're all hoping that once he's healed from the accident that he'll be able to lead a fairly normal life and be able to go back to a- -
Мы все надеемся что, как только он вылечится от несчастного случая... он будет способен к... довольно нормальной жизни и возвратиться к...
My dear Will. You must be healed by now.
Мой дорогой Уилл, Вы, наверно, уже выздоровели.
My old wound from the battle of Jena healed poorly.
Мечта, что первым стяг поднимет Соплицово, как будто бы чиста.
And once the wound healed up, got out of the Mountain this morning.
А когда моя рана затянулась, я вышел из тюрьмы.