Honest Çeviri Rusça
13,745 parallel translation
Let's be honest.
Давай начистоту.
But to be honest, I'm sensing more skepticism than faith here.
Но если честно, я чувствую больше скептицизма, нежели веры.
I was very angry a moment ago, but I have to be honest.
Минуту назад я был зол, но давайте начистоту.
I suggest you be honest with me, Mrs. El-Mansour.
Со мной надо быть честной, мадам Эль-Мансур.
A very honest one.
И очень искренняя.
If I'm honest, we were never close.
Честно говоря, мы не были особенно близки.
And in the name of full disclosure, there was a woman who wasn't so honest about her agenda.
И, раскрывая все карты, там была женщина, которая не была до конца честна в своих планах.
Peggy doesn't give a damn what anybody thinks, or, I mean, she's brutally honest and she's probably the only person that isn't afraid of me.
Пегги плевать на то, что думают другие, она предельно честная, и, наверное, единственная, кто меня не боится.
There's something about him, something honest.
В нем что-то есть, что-то честное.
An honest killer.
Честный убийца.
And your husband who was obviously so honest with you about me, are you so honest with him?
Твой муж, очевидно, насчет меня ничего скрывать не стал. А ты сама с ним честна?
We'd like to show we can be an honest partner, peaceful.
Мы хотим показать, что можем быть честным партнёром, мирным.
Just keep it honest, you'll do fine.
– Будь честен и всё получится.
To be honest with you, I kinda like it here.
Если честно, мне здесь нравится.
She's compulsively honest, and she's congenitally unpretentious.
Она маниакально честна и скромна от природы.
Could you be about 25 % more honest?
Можно ли на 25 % более честно?
Or a refreshingly honest one.
Или до приятного честным.
And as long as I'm being honest, screw you and your size zero.
И раз уж я стала честной, плевать на тебя и твой нулевой размер.
I'm not sure, to be honest.
Често говоря, я не в курсе.
To be honest, we barely scratched the surface, really.
Честно говоря, мы вообще почти не вникали в этот вопрос.
Not really a huge fan of materialism, to be honest.
Честно говоря, я не приверженец материальных ценностей.
To be honest, I think that ship has well and truly sailed.
Честно говоря, по-моему, этим кораблём управляли весьма достойно.
There is nothing he would like more than an open, honest relationship.
Нет ничего, чего бы он хотел больше, чем открытые, честные отношения.
But sometimes you can't be 100 % honest.
Но иногда ты не можешь быть честным на 100 %.
For being so honest, I'd call him a friend.
За честность, я бы назвал его другом.
At least the people online, you know, they're-they're honest, you know.
Люди в интернете, они честны со мной.
I was considering it, but to be honest, the thought of an empty house kind of creeps me out right now.
Если честно, в данной ситуации мысль о пустом доме меня пугает.
It's actually my first time here and it's a little daunting, to be honest with you.
- Я тут и правда впервые. Если честно, местечко удручает.
The only honest thing to come out of Washington.
Единственный честный человек в Вашингтоне.
Well, if you were to be interested in the property, I'm going to be entirely honest.
Если вас интересует это имение, я буду с вами предельно честен.
Do you want me to be honest?
- Сказать все прямо?
All right. Honest mistake.
Я не нарочно.
I got to be honest. Things aren't that easy when you're here.
Должна признаться, когда ты здесь, всё тоже не так уж просто.
I know, right? To be honest... I'm not that brave.
если честно... не такой уж я и храбрый
I told him I didn't see it, to be honest.
Я сказал ему, что не обращал внимания. Честно говоря.
I'll be honest.
Буду честен.
To be honest, I kind of have like 50 angsty emails in my drafts folder that I wrote you this summer.
Если честно, у меня в черновиках около 50 тревожных писем, которые я написала этим летом.
I didn't want to upset you, but I have to be honest.
Я не хотела расстраивать вас, но я должна быть честной.
To be honest, I don't see what that has to do with you being here.
Если честно, не понимаю, почему ты здесь.
If you're ever not feeling this, then just be honest with me.
Если твои чувства угаснут, просто будь честна со мной.
You give off a very sympathetic and honest vibe.
Вам хочется сочувствовать и верить.
Now, listen, I have to be honest with you.
Послушайте, буду с вами предельно честен
She wants my help, but she's not being honest about what.
Она хочет моей помощи, но не признается, в чем именно.
So much for the honest salesman.
Тут он слегка переборщил.
I want to be honest with you, though, Daddy.
Хочу быть честной, пап.
I got to be honest, never took you for a karaoke guy.
Буду честен, никогда не думал, что ты поёшь в караоке.
Honest to God.
Клянусь богом.
You know, this is the honest, "cards on the table" truth... your story fascinates me.
Знаете, я вам скажу правду из серии "карты на стол". Ваша история меня восхитила.
And to be honest? I don't trust you.
И, если быть честным, я не доверяю тебе.
No, I mean... Well, probably, if they were honest,
Нет, я хотела сказать...
I'm sure he'll see through that. Because, to be completely honest, I don't give a damn about the world.
Я уверен, что он дойдёт до конца потому что, если быть совсем откровенным мне плевать на мир правда в том, что я не в лучшем состоянии черт возьми, я жалок и я являюсь таковым с тех самых пор, как она покинула меня