Honesty Çeviri Rusça
1,557 parallel translation
This is the theatre, William. It's not a place for honesty.
Уилльям, это театр, правде здесь не место.
Why don't we try a little honesty?
Почему бы нам не попробовать немного честности?
Your father was a busybody like you. In honesty, I do not regret shooting him.
Твой отец был такой же неугомонный как ты и честно говоря не жалею что убил его.
Thank you, Oliver, for your refreshing honesty.
Спасибо Оливер. Радует твоя честность.
- You know what honesty is?
- А ты знаешь, что такое честность?
- Honesty is honesty.
- Честность - это честность
How can you talk about honesty?
Так как ты можешь говорить о честности?
Now, the eyes of the entire world are looking to the leaders standing here with me now, ready to usher in a new era of transparency, honesty and trust.
Сейчас весь мир следит за лидерами, стоящими рядом со мной, готовыми вступить в новую эру прозрачности, честности и доверия.
It has to be born out of trust and honesty and understanding and most importantly, a will on both sides to move forward.
Он должен быть основан на доверии и честности, и понимании, и, что важнее всего, желании обеих сторон двигаться вперед.
Gratitude for your honesty, ovidius.
Благодарность за твою честность, Овидий.
I wanted honesty!
Я хотела искренности.
Well, I appreciate your honesty.
Что ж, я ценю твою честность.
I appreciate your honesty.
Спасибо за честность.
Thank you for your honesty, pietros.
Спасибо тебе за честность, Петрос
You say honesty's all-important, but you conveniently igno re the truth that some truths hurt people.
Вы говорите, что самое важное - это честность, но вам удобно игнорировать ту правду, что иногда правда делает людям больно. Том лгал, чтобы защитить вас.
- And in complete honesty.
- И на чистоту. - Ладно.
I commend you for your honesty.
Спасибо за вашу честность.
In all honesty, you ain't seen nothin'yet.
- Откровенно, вы еще ничего не видели.
I like your honesty.
- Мне нравится твоя честность.
I appreciate your honesty.
Я ценю прямолинейность.
Yeah, well, whoever said honesty is the best policy needs shooting.
Нда, застрелить бы того, кто сказал, что честность - лучшая политика.
Honesty.
Честность.
But you know what? You did the right thing, and I'm sure she'll come to appreciate your honesty and the fact that you didn't, you know, just string her along only to dump her later.
Но, знаешь что, ты правильно поступил, и я уверена, что она в конце-концов оценит твою честность, и тот факт, что ты не, ну знаешь, не стал морочить ей голову, только что бы потом бросить.
You hold yourself out as an arbiter of people's honesty,
Зои : Вы считаете себя судьей человеческой честности,
No games, no lies, no secrets, just pure honesty... that's how it's supposed to be.
Никаких игр, никакой лжи, никаких секретов. Только честность - вот как все должно быть.
That was almost a moment of total honesty there.
Это, можно сказать, был момент полной искренности.
There is no call for honesty.
Искренность тут не требуется.
Honesty is like, it's like being pregnant :
Честность - это как беременность :
I wouldn't be putting "baze" and "honesty"
Я бы не стала ставить "Бейз" и "честность"
Honesty is tough, but in the end, it is the far kinder alternative.
Правда ранит, но в конечном счёте, это лучшая альтернатива.
Your daughter Marie is a marvel of honesty and grace. My daughter?
Мари, ваша дочь, добродетельна, учтива... и прелестна.
A little honesty maybe.
Немного честности, может быть.
You made me doubt Ellie's honesty.
Ты заставила меня сомневаться в честности Элли.
Brutal honesty?
Брутальная честность?
Yes, I realize that honesty is important in a relationship.
Да, я понимаю, что в отношениях главное - честность.
I thought you believed in honesty.
Я думала, ты ценишь честность.
That's our thing, honesty.
Это то, что главное в наших отношениях - честность.
And in the swirl of insanity around us, we were clinging to that, to our honesty with each other.
В том вихре безумия вокруг нас, мы цеплялись за это, за нашу честность друг с другом.
Honesty is good.
Искренность это хорошо.
I need to be honest, but I'm not sure it's honesty he wants.
Я должна быть честной, но не знаю, хочет ли он этой честности.
total honesty.
Полнейшая честность.
So we are to blunder about in the dark and trust to the honesty of French spies!
- То есть нам придется двигаться вслепую, полагаясь на честность французских шпионов? !
Then, sir, how will you repay us for our loyalty and honesty?
И как же, господин, вы платите за нашу лояльность и честность?
" H is for honesty, of which he has much.
Г - это гиперчестность, которой у него в избытке.
You seem to accord the police a great deal of honesty.
Похоже, ты свято веришь в честность и неподкупность полиции.
- You're so welcome. And as for the "why," you had a great résumé, you had a lot of passion, and frankly, I really admired your honesty.
не за что и прежде чем ты спросишь почему у тебя великолепное резюме в тебе есть много страсти, и искренности мне действительно нравится твоя честность
People love me for my honesty and candor.
Люди любят меня за мою честность и откровенность.
Honesty's my new policy, all right?
Честность - моя новая политика, ясно?
Her whole life has been about the truth, honesty and morality.
Вся ее жизнь была посвящена правде, искренности и морали.
I mean, the least we could offer each other is honesty.
Я имею в виду, что меньшее, что мы могли бы предложить друг другу - это честность.
In relationships, there's such a thing as too much honesty.
Я думаю, в отношениях есть такая вещь как "слишком много честности".