Horde Çeviri Rusça
191 parallel translation
I used him to seal the contract with the Horde.
Сыном скрепил я договор с Ордой.
And the horde hits us in the back.
И нам орда ударит в спину.
It may be the dawning of dudpicion... but the fact that the airplane id fadter than the horde... doed not neceddarily prove that the world id getting any better.
Если самолет быстрее лошади, это не доказывает, что мир стал лучше. Я имела в виду наши отношения.
What will be done to placate that desperate horde?
Как унять гнев отчаявшихся?
And I was lying across a horse saddle, with two horde men twisting my head.
А я поперек седла на коне лежу и два ордынца голову мне перекручивают.
Want to go with us to the Horde?
Хочешь, поедем в Орду?
Some will go direct to the church and loot the smugglers horde.
Часть пойдет прямо к церкви и ограбят контрабандистов.
I belong no more to this horde of merchants.
Я больше не часть этой орды торгашей.
But I'd preferred this rather to be surprised by a horde of cannibals.
Я ждал набега каннибалов.
Five minutes later a horde of boys is running around here with their dirty shoes.
Через пять минут пришла целая толпа, а я только полы помыла.
I took you out of the horde.
Я вытащил тебя из толпы.
Ma ma san is one managing a horde of dancing girls
На Ма Ма Сан, работает танцовщиц.
Dan Horde, mikeside.
С вами Дан Хоард.
Possible cash horde. Odd marketable securities. Who knows?
Наличные, акции, одежда - там настоящий клад.
# I send the horde Thus saith the Lord #
И даже в снах они в покое Вас не оставят. И криком закричит Египетский народ.
# I sent the swarm I sent the horde #
- Нашлю я рой, Нашлю я тучи саранчи.
A horde of women and men in artistic drapery that reveals what can be seen.
Орда мужчин и женщин в живописных драпировках. позволяющих видеть то. что можно видеть.
By all means, we have to stop this horde of strangers
Любой ценой надо помешать Этой банде бродяг
I heard you defeated a horde...
Я слышал, что вы однажды собственноручно сокрушили орды...
Your emperor is pleased to give you the barbarian horde!
Ваш император... рад вам представить... орду варваров!
You know, I'll just brave the horde, see if I can get myself a nightcap.
Спокойной ночи. Знаете, спущусь-ка я вниз к бушующей " орде и посмотрю, нет ли там чего выпить на сон грядущий.
He thinks Mongolia will produce a new horde of warrior aristocrats.
Он вообразил что новая орда элитных войнов придёт из Монголии.
Before the time of the pyramids, a fearsome horde came from the east and swept across the barren lands of the ancient world.
Давным-давно, когда еще не было пирамид, с востока пришло грозное войско и вихрем пронеслось по бесплодным землям древнего мира.
By the law of the horde, their greatest warrior was proclaimed their king.
В соответствии с законом войска лучший воин был объявлен царем.
Baron, horde of cats headed this way
Барон, сюда направляется орда кошек.
The Lycan horde scattered to the wind in a single evening of flame and retribution.
Орда оборотней была развеяна по ветру... за один вечер в огне возмездия.
Around us, a horde...
Вокруг нас, орда...
The horde is said to be priceless... because each piece is a national treasure.
Стоимость найденного весьма велика, так как все это является национальным достоянием...
Make it look like a horde of Tuareg swine just came through here.
Обставь все так, будто туарегские свиньи это сделали. - Да, сэр!
Their resting place was guarded by a ruthless king, a horde of poisoners, and a malevolent queen.
Его покой сторожил жестокий король, орды отравителей и злая королева.
Keetongu is a most honorable creature, and skilled in the ways of venoms, not to mention our only hope to stand against the Visorak horde.
Китонгу - самое благородное существо, и он сведущ в ядах, можно сказать, наша единственная надежда, противостоять ордам Визораков.
The Visorak horde is countless, Vakama.
Орды Висораков бесчисленны.
Lead the Visorak horde.
Править ордами Висораков.
As our brave heroes struggled through a most treacherous journey across the island of Metru Nui, the shadow of the Visorak horde was never far behind.
В то время, как наши герои пробирались через все препятствия на острове Метро Нуи, тени орды Висорака следовали за ними по пятам.
Vakama is my gift to you, a fitting master for your horde.
Вакама, это мой дар тебе, достойный предводитель твоих орд.
With Vakama leading your horde, they will be captured and trained just like him.
Когда Вакама возглавит твою орду, их схватят и натаскают, как и его.
Allow me to introduce you to the horde.
Позволь мне представить тебя орде.
My horde is an obedient one.
Моя орда - само повиновение.
Behold the Visorak horde.
Узри орду Висораков.
How is the horde, Vakama?
Ну, как тебе орда?
Her Majesty created the Torchwood Institute with the express intention of keeping Britain great and fighting the alien horde.
Её величество учредила институт Торчвуд с целью поддержания величия Британии и борьбы с инопланетными полчищами.
Horde Vladimir V..
- Ордынцев Владимир Вячеславович.
Well, Horde.
- Ну, Ордынцев.
Golden Horde.
Золотая Орда.
But you need to move the climactic development back, so the orgy scene comes before the disembowelling of the Elvic Horde.
Ho тeбe нyжнo пepeдвинyть paзвитиe сюжета так, чтoбы cцeнa c opгиeй была пepeд зaчиcткoй Эльфийcкoй opды.
Really? boy, you'd think you could trust A horde of hungarian barbarians.
Вот и верь после этого орде венгерских варваров.
As the Japanese horde pours southward, the final evacuation of Darwin is underway.
Военные силы Японии двинулись на юг. И в Дарвине проводится полная эвакуация.
Even so, the dragon horde moves far more swiftly than we can with our women and children.
Но как бы то ни было, драконья орда движется гораздо быстрее, чем можем мы с женщинами и детьми.
His cargo is a vast horde of glittering treasure.
Его груз - огромное скопище сияющих сокровищ.
- We're fighting for our lives Against a horde of supernatural creatures. This isn't the time for infantile games.
Мы сражаемся с ордой нечеловеческих существ.
There's a horde of armed goblins on the other side of that gate guarding the sword of asaroth. Warriors, unsheathe your weapons.
Воины, обнажите своё оружие.