English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ I ] / I'm off the case

I'm off the case Çeviri Rusça

65 parallel translation
Please don't take me off the case, because if you take me off the case, that means I'm not working and if I'm not working, that means I have to think thoughts.
Пожалуйста не отстраняй меня, потому что, если ты сделаешь это тогда я не буду работать, а если я не буду работать, то мне придётся думать мысли.
I'm off the Typhus case.
- Я больше не веду дело Тифуса.
Get back on the road man! Get off my case! I'm driving!
- Давай обратно на дорогу, блин!
I'm off the case!
Нет меня, совсем нет!
I'm not taking you off the case.
Я знаю, я не снимаю тебя с дела.
I'm taking you off the case.
Я снимаю тебя с этого дела.
- I'm taking you off the case.
- Да, я отстраняю тебя.
Keeps the old lady off my case, you know what I'm saying?
Нет чемодана, нет проблем, так кажется говорят.
I'm off the case.
Я отстранен от дела.
I'm off the case.
Меня сняли с расследования.
That's it, I'm off the case.
И всё - меня снимут с дела, и моя карьера разрушена.
I'm pulling you off the collier case.
Я снимаю вас с дела Коллера.
I'm pulling you off the collier case, just for the moment.
Я снимаю вас с дела Коллера, всего лишь не надолго.
I'm off the case, right?
Я больше этим не занимаюсь, так?
I'm off the case.
Я отстраняюсь от дела.
I'm off the case.
Я сейчас не на службе.
- Off the case. I'm back on it.
- Я снова им занимаюсь.
- I'm pulling you off the case.
- Я отстраняю вас от этого дела.
I'm taking you off the case.
Я снимаю тебя с дела.
- fucking laguerta took me off the case,'cause officially i'm a victim of this cocksucker's crimes.
Долбанная Лагуэрта сняла меня с дела, Потому что официально я-жертва этого ёбаного преступления.
I'm not happy I'm off the Red case.
Я огорчен тем, что не участвую в деле Красного Джона.
I'm off the case.
Меня отстранили от дела.
I've worked two months on this Duke case, and now that they're settling, I'm off on some divorce case, and Cary gets all the Glory.
Я работала два месяца над делом Дюка, и теперь они договариваются, а я ухожу на какое-то дело о разводе, и Кэри заберёт себе всю славу.
I told the journalists and the director since I'm getting very pissed off with the non-existent progress on that case.
Меня крайне бесит отсутствие прогресса в деле, потому я и оповестил журналистов, и доложил начальству.
What? No, I'm not. No, you're off the case.
- Ты отстранена от этого дела.
I'm not taking you off the case. Okay?
Я этого не делаю, ясно
I'm not sorry I'm off the case.
Но мне не жаль, что я снят с дела.
You're worried I'm too pissed off to work the case?
Боишься, что я слишком злой, чтобы работать? Да?
Uh, I'm off the case, frost.
Я отстранена от дела, Фрост.
I'm taking my name off the case.
Я убираю свое имя с этого дела.
I'm off the case. Superheroes never give up.
Супергерои никогда не сдаются.
- I'm off the case.
Меня сняли с дела.
So I'm off the case.
Так что я не в деле.
I'm off the case, too.
Меня тоже отстранили.
I'm afraid I pulled the bandages off his head and... took the wadding out of his mouth, in case he was still alive.
Извини, я снял бинты с его головы, и вытащил кляп изо рта, думал, может он еще жив.
I'm actually hoping another case will get my mind off the pain.
Надеюсь, другое дело поможет отвлечься от боли.
If they find out I'm sick they'll take me off the case.
Если узнают, что я болен, меня снимут с дела.
I'm actually off the case now.
Меня отстранили от дела.
You helped me because you too can't find out what you want to know if I'm taken off the case.
если бы меня отстранили.
In the meantime, you don't pull him off my case, I'm calling the union.
А пока, если ты не отстранишь его от моего дела, я позвоню в профсоюз.
Look, uh, i just got off the phone with June, and, um, I'm worried that she has more to do with this whole case than i thought.
Слушай, ЭМ, я просто сошел с телефон с июня, и, Э, я переживала, что она имеет больше общего с весь этот случай, чем я думал.
That's precisely why I'm taking you off the case, Cat.
Именно поэтому я тебя и отстраняю, Кэт.
Okay, well, Ronnie, in that case, even though I'm off duty, I think I'll take the lead on this one, since Rachel obviously couldn't handle that song.
В этом случае, Ронни, несмотря на то, что сейчас не моя очередь, я могу спеть, потому что очевидно, что Рейчел её не потянет.
I'm going to fight the countersuit, but once I do, once I get it off the table, I have to be honest with you, I'm not sure I can continue with the rest of your case.
Я займусь встречным иском, но как только я им займусь, как только разберусь с ним, буду честна с тобой, не уверена, что буду вести твое дело и дальше.
I'm not gonna take you off the case.
Я не сниму тебя с дела. Поздравляю.
Well, she's very sorry, but a case jumped off, so I'm supposed to bring you back to the District.
Ей очень жаль, но у нее дела, поэтому я отвезу тебя в участок.
If they find out I'm sick, they'll take me off the case.
Если узнают, что я болен, меня отстранят от дела.
You threatened me. I want you to know that I'm the one who tipped off the police, in case you were wondering.
Я хочу, чтобы вы знали, что именно я дала наводку полиции, если вам вдруг интересно.
Henry, I-I-I'm so sorry I got you kicked off the case.
Генри, мне так жаль, из-за меня тебя отстранили от дела.
So I'm just gonna talk to the judge and have you kicked off the case.
Так что я просто переговорю с судьёй и заставлю его удалить тебя с процесса. Ха-ха!
I'm not off the case, I quit.
я не устран € юсь от работы, € увольн € юсь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]