English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ I ] / I hate to disappoint you

I hate to disappoint you Çeviri Rusça

51 parallel translation
I hate to disappoint you, Flapjack, but I never heard of anyone dying from a scratch like that.
Не хочу тебя огорчать, но я никогда не слышал, чтоб оттакой царапины умирали.
I hate to disappoint you, Sir Charles, but I'm afraid this isn't the night.
Мне не хотелось бы вас разочаровывать, сэр Чарльз, но боюсь мы не будем ужинать наедине.
Look, I hate to disappoint you, but I may have had some other things going for me.
Не хочу тебя разочаровывать, но я здесь совсем по другим причинам.
I hate to disappoint you.
Ненавижу разочаровывать тебя.
I hate to disappoint you but Lwaxana has no intention of giving him up to you.
Мне жаль разочаровывать вас, но Луаксана не намеревается отдавать вам своего ребенка.
I hate to disappoint you, but rubber lips are immune to your charms.
Не хочу огорчать тебя, но сквозь резиновые губы яд не проходит.
I hate to disappoint you... but I don't even have a little red book.
Мне жаль Вас разочаровывать.. но у меня даже нет маленькой красненькой книжечки.
I hate to disappoint you.
Я не хотела тебя разочаровывать.
Well, I hate to disappoint you, Jen, but unfortunately, boring is not exactly the feeling you inspire.
Ну, мне жаль тебя расстраивать, Джен, но, к сожалению, скука, это не то чувство, которое ты во мне вызываешь.
I hate to disappoint you, but I haven't even seen Lana Lang.
Мне жаль разочаровывать тебя но я даже не видел Лану Лэнг
Well, I hate to disappoint you, Mr. Kent, but I've already been down that road.
Что ж, мне жаль разочаровывать вас, мистер Кент,.. но я уже не иду по тому пути.
well, i hate to disappoint you, but... i already know what you are.
Ну, не хочу Вас разочаровывать, но... я уже знаю, кто Вы.
I hate to disappoint you, Shirou, but you're going to die here.
Широ.
- Listen, I hate to disappoint you, but that is like the centrifugal forces of unsexy daily life plus biology.
- Слушай, мне не хочется тебя разочаровывать, но это действует как центробежная сила, вся эта асексуальная будничная рутина, плюс физиология.
Okay, I hate to disappoint you, but I am not having an affair.
Ладно, я не хочу вас разочаровывать, но у меня нет романа на стороне.
I hate to disappoint you, my friend,
Мне жаль тебя разочаровывать, друг мой,
I hate to disappoint you, Stokes, but you're not dying today.
Ненавижу разочаровывать тебя, Стоукс, но сегодня ты не умрешь.
I hate to disappoint you, Susan, but my wife's not dead.
Извини что расстраиваю тебя, Сьюзан Но моя жена не умерла
I hate to disappoint you, Lavon, but I don't have freaky deaky in me.
Не хочется разочаровывать тебя, Левон, но я не собираюсь чудить.
I hate to disappoint you... but the probation worker won't be joining us.
Мне придется разочаровать тебя... Но надзиратель не сможет к нам присоединиться.
Oh, sweetie, I hate to disappoint you.
Милая, жаль тебя разочаровывать.
And I hate to disappoint you, but I think you're innocent.
И мне неприятно вас разочаровывать, но я считаю, что вы невиновны.
Oh, I hate to disappoint you. ( Chuckles )
О, я ненавижу тебя разочаровывать.
I hate to disappoint you, but not every death in this city is on you.
Терпеть не могу тебя разочаровывать, но ты не в ответе за каждую смерть в этом городе.
I hate to disappoint you. I realize that's your thing, and I'm sorry if this leaves you out of the mix, but what happened to us had nothing to do with... Copulation.
Не хочу вас расстраивать, вы же спец по сексу, и простите, что у нас всё не по вашей части, но наша проблема никак не связана с... соитием.
Well, I hate to disappoint you, Iain.
Что ж, мне жаль разочаровывать тебя, Йен.
I've known lots of killers in my time, and I hate to disappoint you, but you're not one of them.
Я повидал немало убийц в своей жизни, и мне жаль тебя расстраивать, но ты не один из них.
I hate to disappoint you, but he was playing you.
Жаль тебя разочаровывать, но он просто играл с тобой.
I hate to disappoint you.
Не хотел тебя разочаровывать.
I hate to disappoint you.
Я ненавижу тебя расстраивать.
I hate to disappoint you, but I don't need that much time.
А мне и не требуется столько времени.
Much as I hate to disappoint you, it seems it must be short-lived.
Не хотелось бы вас разочаровывать, но в этом составе она пробудет недолго.
I hate to disappoint you guys, especially since we just met and all, but she's not on scene at the moment.
Не хочу вас разочаровывать, парни, учитывая, что мы все только встретились, но сейчас ее нет на месте.
I hate to disappoint you, but I'm about to set in motion a chain of events that will leave you shamed, tamed and without a name.
Жалко тебя разочаровывать, но я сейчас запущу цепочку событий, после которых ты станешь опозоренным, смирным и лишишься имени.
I hate to disappoint you, but I'm not the son of God.
Мне неприятно тебя разочаровывать, но я не сын Господа.
You know, I hate to disappoint you, Phil, but until recently, I was in the normal intelligence game, not paranormal.
Не хочу тебя разочаровывать, Фил, но еще недавно я была в обычной шпионской игре, не паранормальной.
I hate to disappoint you but... we haven't got an Olympic ski-jumping squad.
Не хочу вас огорчать, но у нас нет олимпийской команды по прыжкам с трамплина.
Yeah, but I hate to disappoint you.
Да, но я боюсь разочаровать тебя.
Yeah, I hate to disappoint you, but I don't think I'm going on Layla's tour.
Да, мне жаль разочаровывать тебя, но я не думаю, что отправлюсь в тур с Лейлой.
Look, Cassandra, I know you'd love nothing more than to see one of my old friends embarrass me, and I hate to disappoint you, but my friend Lance is not "up to" anything.
Знаешь, Кассандра, полагаю, ты была бы рада увидеть, как мой старый друг опозорит меня, и не хочу тебя расстраивать, но мой друг Лэнс ничего не "задумал".
I'd hate to disappoint you.
Мне бы не хотелось вас разочаровывать.
And, you know, I'd really hate to disappoint her.
Я очень не люблю её разочаровывать.
I really hate to disappoint you.
Ненавижу тебя разочаровывать.
I would hate to disappoint you, my dear, but I don't see us going to the Orient.
Жаль тебя разочаровывать, моя дорогая, но вряд ли мы отправимся на Восток.
Hate to disappoint you, but I'm not him.
Ненавижу вас разочаровывать, но я - не он.
I'd hate to disappoint you.
Не хочу тебя расстраивать.
Well, I hate to disappoint, but, uh, me taking you into the middle of a dangerous situation...
Я очень не хочу разочаровывать, но, я не возьму вас в опасную ситуацию...
You know, I'd hate to disappoint you, but that speech is pretty hopeful.
Знаешь, извини за то, что расстрою тебя, Но эта речь была более чем обнадеживающей.
Much as I hate to disappoint them kids, I think I'm gonna make you show me them cards. All right then.
Не люблю расстраивать его детей, но пусть покажет мне карты.
And I truly hate to disappoint you, but... well, this is where I have to be now.
И я правда не хочу подводить тебя, но... в общем, теперь я должен быть здесь.
Hate to disappoint you, Monty, but I'll tell you a secret.
Не хочу тебя разочаровывать, Монти, но должна открыть тебе тайну.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]