I have to leave now Çeviri Rusça
193 parallel translation
I have to leave now on an official trip.
У меня больше нет времени.
And anyway I have to leave now, John.
В любом случае, Джон, сейчас я должен уйти.
Allright, I have to leave now.
Ладно, вынужден вас покинуть.
I can't stay here any longer, I have to leave now.
Не могу тут больше оставаться, мне надо уехать.
- Oh, I have to leave now, but Miss Judd will stay on.
Мне нужно вас покинуть, но мисс Джадд останется.
I have to leave now.
Теперь мне пора ехать.
I have to leave now!
Мне пора!
I have to leave now.
Теперь я должен уйти.
- I have to leave now.
- Мне уже пора.
I have to leave now.
Мне пора ехать.
I have to leave now. I'll hitch a ride back to Paris.
Пора мне сматываться отсюда прямо сейчас.
I have to leave now.
Я должна идти.
I have to leave now.
Мне надо улетать.
I have to leave now.
Мне надо уехать.
I always knew you'd have to leave someday... but now that it's come, I just can't bear it.
Я так и знала, что ты когда-нибудь уйдешь. Теперь ты уходишь, и я не могу этого вынести.
I have to leave you now.
Теперь я должна оставить вас.
It's the only chance I've ever had and I'm going up there to get it, even if I have to crawl, now will you leave me alone?
Я знаю, что я хочу. И это лежит там, на вершине горы. Это мой единственный шанс, и я им воспользуюсь, чего бы это мне ни стоило.
Indeed, like those I have now. To not be able to leave because I don't have enough money.
Нет возможности уехать из-за отсутствия денег.
Now, I've... been in Bologna for some time, but, I'll have to leave.
А я теперь вернулся в Болонью, где-то с год. Но и оттуда мне нужно уезжать.
I have to leave you now...
Нам надо расстаться.
I'm afraid I have to leave you now
- Да, именно такой.
Now is when I have to leave.
Только я подружился с ним и с тобой, и вот уже пора прощаться.
I understand why you have to leave now, and it's perfectly all right. I'm glad I could clear this up for you.
Ну, если он хочет быть моделью, фотомодель для него самое то.
I'm afraid you'll have to leave now.
Боюсь, вам нужно уйти.
If you don't come now, I shall have to leave you.
Если вы не пойдете сейчас, я брошу вас здесь.
But now he had to leave her, having to go up north. I could have taken care of her.
Может быть, я смогу позаботиться о ней.
- Uh, folks, I'm gonna have to leave you now.
А, друзья, я вынужден вас сейчас покинуть.
She also said : One day you'll have to tell him so, as I say it to you now, that he mustn't leave Agatha.
Ещё она сказала : "Когда-нибудь, ты скажешь ему то, что я говорю тебе теперь, что он не должен покидать Агату".
I know only one thing, now that you don't have the button inspector is going to leave wet stain instead of you.
Я знаю только одно, что теперь, когда нет пуговицы, инспектор Грандэн точно оставит от вас мокрое место.
I have to leave for work, now.
А мне пора на работу.
I have to get up early, can we leave now?
Мне рано вставать, может быть, мы пойдём?
I'm sorry, but you'll have to leave now.
Извините, но Вам придется уйти!
I'm gonna have to ask you to leave now.
А теперь я попрошу тебя уйти.
Erm, I'm going to have to ask you to leave now. – Excellent and wonderful.
Я бы хотела, чтобы вы немедленно ушли.
What a pity, now that I having fun I have to leave, Cardinal.
Теперь, когда я развлёкся, я должен уйти, Кардинал.
- Every time I leave my house now I have to call everybody and ask if they wanna do what I'm doing?
- Теперь каждый раз, выходя из дома я должен всех обзванивать и спрашивать, не хотят ли они сделать то, что делаю я?
- Lou, do I have to leave right now?
Лу, я должна уехать?
I'm going to have to insist that you leave now.
Боюсь я должен буду настаивать на вашем немедленном уходе.
Now if I may ask, does this torment end when you leave... or am I going to have to spend the rest of my life paying for one little mistake?
А нельзя ли спросить, с вашим отъездом придет конец моим мучениям или придется всю оставшуюся жизнь расплачиваться за маленькую ошибку?
I have to leave now!
- Мне нужно улететь, сейчас.
Alyssa, I'm afraid I'm going to have to ask you to leave now.
Алиса, боюсь, что мне придется попросить тебя уйти.
Now I have no one... to leave my enormous fortune to.
Теперь мне некому оставить свое огромное состояние.
I think you will never want to leave Netherfield now you have come here.
Думаю, вы никогда не захотите уехать из Недерфилда, теперь, когда вы здесь поселились.
To leave now that I have decided to stay and join the others would be rude.
Как ты можеш нас покидать, когда даже я решил остатся.
Now you've disrupted Tamar's death. I'll going to have to ask you to leave.
Вы нарушили ритуал смерти Тамара, поэтому я вынужден попросить вас удалиться.
Sorry, I have to go now, he needs me and in his shape I can't leave him alone.
- Простите, я должен повесить трубку. - В таком состоянии я не могу оставлять его одного.
I'm afraid you have to leave now.
К сожалению, вам пора уходить.
I have to leave now.
Я ухожу.
Now, I have to leave.
Мне пора. Слушай меня внимательно.
I have to leave this hospital now.
Я должен немедленно выписаться.
Now, I have to leave class to make a personal call.
Мне нужно выйти из класса по личному делу.