I know it's been a while Çeviri Rusça
86 parallel translation
I know it's been a while, but I took that as a good sign.
Я видел, как она это делает, и подумал, что это хороший знак.
I know it's been a while, but I'm in a jam.
Я знаю, прошло много времени, но я в беде.
Will you do it? - I don't know. It's been a while.
- Я не знаю, это, в самом деле, было так давно.
I know, it's been a while.
Знаю, я была занята.
It's been a while that I want to know...
Так вот, я хотел спросить у вас кое-что.
Well, it's been a while since, you know, I...
Ну, прошло время с тех пор, как я...
IT'S BEEN A WHILE, YOU KNOW, SINCE I HELD A BABY, BUT...
Ох, прошло много времени с тех пор, как я держал на руках младенца...
You know, it's been a while since I partied like this.
Знаешь, я уже давно так не веселился.
I know it's been a while, but I've been thinking about things.
Я знаю прошло много времени, но я думал о вещах.
Listen, I know it's been a while since you've taken your, uh, bike out for a ride, you know?
Слушай, я знаю, что уже давненько ты, ээ... Не выпускал свой велик из гаража покататься, понимаешь.
I KNOW IT'S BEEN A WHILE SINCE I TOOK SOMEONE ON A DATE, BUT, UH, MOVIE TICKET PRICES HAVEN'T RISEN THAT MUCH, HAVE THEY?
Я знаю, прошло много времени, с тех пор как я водил кого-либо на свидание, но, хм... билеты на кино с тех пор не сильно подорожали?
I'll just lay off of it for a while, because lately it's been kind of making me paranoid, so... You know, for, like, health-wise, just lay off.
в общем... просто небольшой перерыв.
I know it's been a while, duckling, but, er... we, er, never dreamed this.
Я знаю, прошло уже много времени, утёнок, но... мы никогда и не мечтали об этом.
It's James Hathaway. I know it's been a while, but can you call me when you get this?
Я знаю, прошло довольно много времени, но, мог бы ты перезвонить мне, как только получишь это сообщение?
I know it's been a while but...
- Знаю, много воды утекло, но...
I'm not desperate, it's just I - you know, it's been a while.
Это не отчаяние, просто... знаешь, это было давно.
I know it's been a while, but when you were staying here you didn't take something of mine by mistake, did you?
Но когда ты был у меня - ты ничего из моих вещей не прихватил по ошибке?
You know it's been a while since I've seen it all through new eyes.
Знаешь, прошло достаточно времени, чтобы я взглянула на всё это новыми глазами.
Yeah, I know it's been a while.
Я понимаю, он давно меня не видел.
Listen, I know it's been a while since you called.
Знаю, прошло много времени после твоего звонка.
I know it's been a while, Camille, but you knew Andrew.
Я знаю, что прошло время, Камилл, но ты знала Эндрю.
It's been a while. I don't know where they are.
" же давно. я не знаю, где они.
It's been a while since I've met someone, you know, special.
Прошло время с тех пор, как я встретил кого-то, понимаете, особенного.
I know it's been a while, But it's, uh, still my job To dig up confidential information.
Я знаю, прошло много времени, но это до сих пор моя работа - выкапывать конфиденциальную информацию.
I mean, it's obviously been a while since I asked a woman to, you know, anything like this, so...
Слушай, очевидно, что уже давно я не просил женщину, знаешь, ни о чем таком, так что...
it's been a while. You know. Rensuke told me he had something important to say so I came to Tokyo.
Давно не виделись. так что я сейчас в Токио.
You know, for a while it's been pretty boring but I think we're getting to the utterly terrifying bit.
Да знаешь, в последнее время слегка скучновато, но скоро, кажется, начнётся самое ужасное.
I know it's been a while, but we're finally reopening.
я знаю, прошло много времени, но мы, наконец, открыты снова.
Charmaine, I know it's been a while, but I'm in the middle of a eulogy, and you're denying me.
Шармейн, я понимаю твоё беспокойство, но я в самой середине надгробной речи, а ты меня перебиваешь.
You know, it's been a while since I observed a... an autopsy. Um...
Знаете, прошло немало времени, с тех пор, как я наблюдал за аутопсией.
I know it's been a while.
Я знаю, прошло много времени.
I know it doesn't make much sense, but those of us, who've been Ponyville a while have learned over time that if Pinkie's a-twitchin', you better listen.
Я знаю, это кажется бессмыслицей. Но все, кто провел в Понивиле хоть какое-то время, знают что если Пинки дергается - лучше прислушаться.
I know what you're all thinking- - it's been a while since we've had a family meeting.
Знаю, о чём вы все думаете : как же давно у нас не было семейных собраний.
I got quite nervous, mate,'cause it's been a while, you know.
Я начинаю немного нервничать, братан, поскольку довольно давно не было бабы.
Thank you. I know it's been a while.
Я знаю, прошло немало времени.
You know, it's been a while since I've done one of those.
Я давно этим не занималась.
I know it's been a while, Walt, but they got this new invention they call caller I.D.
Я понимаю, Уолт, прошло какое-то время, но сейчас появилось новое изобретение - определитель номера.
You know, it's been a while since I've been dumped, but from what I remember, there is usually a goddamn reason.
Знаешь, меня уже давно не бросали, но я помню, что обычно бывает хотя какая-то причина.
I-I know it's been a while, but, um...
Я знаю, это дико, но,...
I know it's been a while, and I got off Facebook because people kept tagging me in up-angle photos, but, um, I wanted to call you and tell you that I have some amazing news.
Знаю, мы давно не общались, и я удалилась из Фейсбука, потому что меня всё время отмечают на неприличных фотках. Я звоню тебе, чтобы поделиться замечательной новостью.
Nelson. I know it's been a while since you've been to my class, but it's customary to let your scene partner respond at some point. Okay.
Нельсон, ты давно не появлялся у меня на занятиях, поэтому напомню... иногда нужно давать партнёру возможность ответить.
I know it's been a while.
Знаю, прошло много времени.
Yeah, I know, it's been a while.
Я знаю, что давно не звонил.
Look, I know it's been rough out there, but maybe you should take a break for a little while.
Слушай, я знаю, это было грубое там, но возможно вы должны сделать перерыв на некоторое время.
I know it's been a while, and... anyway, just call me back.
Давненько мы не общались, и... просто перезвони, как сможешь.
You know, I... it's been a while.
Знаешь я танцевал какое-то время.
Look, I know it's been a while.
Слушай, знаю, прошло некоторое время.
Well, it's been a while. I don't know if I can still play.
Давно не играл, не знаю смогу ли я.
I know it's been a while since I've seen anyone. I just don't want it to be awkward between us.
Прошло много времени с тех пор, как я с кем-то встречалась, я просто не хочу, чтобы мы чувствовали себя неловко.
Look, I know it's been a while since you've been in the field, but maybe security scared'em off.
Слушай, я понимаю ты давно не работал в поле, но может охрана их вспугнула.
You know, I've been doing this for a while, and I always envision the endgame, what it's gonna be.
Вы знаете, я занимаюсь этим уже некоторое время, и всегда предполагаю конец, что он случится.